Коженёвский, Юзеф (писатель)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юзеф Коженёвский (писатель)»)
Перейти к: навигация, поиск
Юзеф Коженёвский
польск. Józef Korzeniowski
Дата рождения:

19 марта 1797(1797-03-19)

Место рождения:

Броды

Дата смерти:

17 сентября 1863(1863-09-17) (66 лет)

Место смерти:

Дрезден

Род деятельности:

прозаик, драматург, поэт, педагог

Направление:

романтизм бидермейер

Жанр:

повесть, рассказ, стихотворение, пьеса

Язык произведений:

польский

Юзеф Коженёвский или Осип Викентьевич Коженёвский (польск. Józef Korzeniowski, 19 марта 1797, Броды (ныне Львовской области Украины) — 17 сентября 1863, Дрезден) — польский прозаик, драматург, поэт, педагог. Известный представитель литературного романтизма и стиля бидермейер.





Биография

В 1808—1819 гг. обучался в Збараже, Черновцах и Кременецком лицее. Несколько лет проживал в Варшаве, работая педагогом. В 1820 году Коженёвский устроился библиотекарем у Замойских и начал сотрудничество с известными варшавскими периодическими изданиями. В это же время он сблизился с театральной средой Варшавы и увлёкся драматургией. В 1823 г. вернулся в Кременец, где преподавал польскую филологию и литературу в Лицее.

С 1829 г. — член варшавского Общества друзей Науки. После закрытия лицея в связи с событиями 1830—1831 годов, в 1833—1838 гг. работал преподавателем классической филологии в Киевском университете. В 1838—1846 гг. — директор гимназии в Харькове. В 1846 г. Коженёвский вновь вернулся в Варшаву, где служил директором губернской гимназии, с 1848 г. — инспектором, а также членом Воспитательского Совета. Был избран в члены-корреспонденты Научного Общества в Кракове. Позже трудился в Комиссии вероисповеданий и просвещения, принимал участие в реформе системы образования и создании Главной Школы. В 1863 г. тяжело заболев, Ю. Коженёвский выехал на лечение в Дрезден, где и умер. Похоронен на Повонзковом кладбище.

Творчество

В творческом наследии Ю. Коженёвского — десятки пьес, поэтических произведений, рассказов и повестей. В Польше неоднократно переиздавались его собрания сочинений.

В 1843 г. была опубликована первая повесть Ю. Коженёвского.

Среди многочисленных прозаических произведений автора наиболее известны:

  • «Карпатские верховинцы» (1843) — новаторское произведение, учитывая его форму и освещение народной тематики,
  • «Евреи» (комедия, 1843),
  • «Спекулянт» (социально-бытовая повесть, 1845) — выдающееся произведение в области польской прозы,
  • «Колокация» (1847), известное произведение, занявшее лидирующее место в польской литературе,
  • «Горбатый» (1853),
  • «Родня» (т. 1-4, 1857),
  • «Новые путешествия оригинала» (том 1-2, 1851) и др.

Избранная поэзия

  • «Drzewko złamane» (1821)
  • «Ostatnia praca» (1821)
  • «Światełko» (1821)
  • «Tren Omnii w dolinie Beder» (1821)
  • «Chwała poety» (1821)

Избранные пьесы

  • «Pośredniczka» (1846)
  • «Autorka» (1849)
  • «Majster i czeladnik» (1851)
  • «Dwaj mężowie» (1851)
  • «Qui pro quo» (1851)
  • «Sąd przysięgłych albo Pozory» (1853)
  • «Gentile Bellini» (1856)
  • «Cyganie» (1857)
  • «Majątek albo imię» (1859)
  • «Beata» (1860)
  • «Śpiący Kupidyn» (1861)

Напишите отзыв о статье "Коженёвский, Юзеф (писатель)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Коженёвский, Юзеф (писатель)

– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]