Алешковский, Юз

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юз Алешковский»)
Перейти к: навигация, поиск
Юз Алешковский
Иосиф Ефимович Алешковский
Место рождения:

Красноярск, РСФСР, СССР

Род деятельности:

прозаик, поэт, бард

Премии:

Пушкинская премия (2001) Русская премия (2011)

[www.lib.ru/PROZA/ALESHKOWSKIJ/ Произведения на сайте Lib.ru]

Юз Алешко́вский (настоящее имя Ио́сиф Ефи́мович Алешко́вский; род. 21 сентября 1929, Красноярск, РСФСР) — русский прозаик, поэт и бард. С 1979 года живёт в США.

Лауреат Немецкой Пушкинской премии, присуждённой в 2001 году по совокупности — «за творчество, создаваемое писателем с 50-х годов, сделавшее его одной из ведущих личностей русской литературы XX века»[1].

В 2011 году «Маленький тюремный роман» Юза Алешковского занял первое место в номинации «крупная проза» «Русской премии» – главного международного литературного конкурса для русскоязычных писателей со всего мира.[2]





Биография

Иосиф Ефимович Алешковский родился 21 сентября 1929 года в Красноярске в семье военнослужащего.

Когда он был ребёнком, семья переехала в Москву, где он поступил в школу, сменил несколько школ, в шестом классе был оставлен на второй год и в конце концов исключён из школы. В 1940 году вместе с воинской частью отца находился в Латвии, перед войной вернулся в Москву. Во время Великой Отечественной войны семья уехала в эвакуацию в Омск.[3]

В 1947 году был призван на службу в военно-морском флоте, служил в Сибири, где за нарушение дисциплины в 1949 году был приговорён к четырём годам заключения. С 1950 по 1953 год отбывал наказание в лагере. После освобождения работал на стройке, шофёром на целине и с 1955 года на «аварийке» в тресте «Мосводопровод».[4][5] С 1965 года стал зарабатывать себе на жизнь литературным трудом.

С 1959 года начал писать песни на свои стихи (по другим данным, сочинял песни уже в 1953 году). Алешковский официально считался автором детских книг и сценариев для кино и телевидения, а неофициально выступал как исполнитель собственных песен, из которых наибольшее распространение получила «Песня о Сталине»[6][7], более известная как «Товарищ Сталин, вы большой учёный»:

Товарищ Сталин, вы большой учёный —
В языкознанье знаете вы толк,
А я простой советский заключённый,
И мне товарищ — серый брянский волк.

После публикации текстов «лагерных» песен Алешковского в альманахе «Метрополь» писатель был вынужден эмигрировать — в 1979 году он вместе с женой и пасынком уехал через Австрию в США, где живёт и сейчас (Хаддам[en], Коннектикут).[8][9]

В 1995 году в США записал с Андреем Макаревичем диск «Окурочек».

Семья

Творчество

«Свои романы Алешковский, мастер языка, пишет от лица рассказчиков, происходящих из низших социальных слоёв. При этом в сатирическом изображении советской действительности часто вмешиваются фантастика и гротеск». (В. Казак)

Проза

  • Собрание сочинений в 3 томах. М., ННН, 1996.
  • «Два билета на электричку». М., Детская литература, 1964
  • «Чёрно-бурая лиса». - М., Детская литература, 1967
  • «Николай Николаевич» (написана 1970, изд. 1980) — благодаря приёму — повествованию от лица молодого вора, который после освобождения из лагеря работает в биологическом институте, раскрывает глупость лысенковской псевдонауки
  • «Кыш, Двапортфеля и целая неделя» М., Детская литература, 1970
  • «Кенгуру» (1974—1975, изд. 1981) — своего рода плутовской роман, в котором старый вор рассказывает обо всём, что пережил во время одного процесса в поздние сталинские времена; в события романа втягивается и сам Сталин
  • «Кыш и я в Крыму». - М., Детская литература, 1975
  • «Маскировка» (1978, изд. 1980) — вся советская действительность представляется маскировкой[13]
  • «Рука» (1977-80, изд. 1980) — роман развивает тему коммунизма как «современного проявления абсолютного сатанизма»
  • «Карусель» (1979) — показывает советского рабочего, который приходит к выводу, что при советском антисемитизме единственным выходом для евреев является эмиграция из СССР
  • «Синенький скромный платочек» (1982) — повесть написана в форме монолога в письмах от лица душевнобольного ветерана Великой Отечественной войны
  • «Смерть в Москве» (1985)
  • «Блошиное танго» (1986)
  • «Руру» (1989)
  • «Перстень в футляре» (1992)
  • «Предпоследняя жизнь. Записки везунчика» (2009)
  • «Маленький тюремный роман» (2011) — «Русская премия» за 2011 год в номинации «Крупная проза».

Песни

  • «Антипартийный был я человек…» — Песня Молотова (Юз Алешковский, Г.Плисецкий)
  • «Белого света не видел…» — Песня слепого
  • «Вот приеду я на БАМ…» — Брезентовая палаточка
  • «В такую погодку…» — За дождями дожди
  • «Есть зоопарк чудесный…» — Медвежье танго
  • «Из вида не теряя» — Никита
  • «Из колымского белого ада…» — Окурочек
  • «Лондон — милый городок…» — Песня о железном чекисте
  • «Под сенью трепетной» — Осенний романс
  • «Птицы не летали там, где мы шагали…» — Песня свободы
  • «Пусть на вахте обыщут нас начисто…» — Советская лесбийская
  • «Раз я в Питере с другом кирнул…» — Белые чайнички
  • «Смотрю на небо просветлённым взором…» — Советская пасхальная
  • «Товарищ Сталин, вы большой учёный…»
  • «Эрнесто Че Гевара Гавану покидал…» — Кубинская разлука
  • «Это было давно…» — Семеечка
  • «Я отбывал в Сибири наказанье…» — Личное свидание

Сценарная работа в кино

Общественная позиция

В 2001 году подписал письмо в защиту телеканала НТВ[14].

Напишите отзыв о статье "Алешковский, Юз"

Литература

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>

Источники

  1. [www.rulit.org/read/317 Литературные премии России]. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП). Проверено 29 марта 2015.
  2. [ria.ru/culture/20120424/633844288.html Юз Алешковский стал лауреатом "Русской Премии"]
  3. [www.yuz.ru/live.htm Юз Алешковский «Автобиографическая справка»]
  4. [hrono.ru/biograf/bio_a/aleshkovski_yuz.php Русские писатели и поэты. Краткий биографический словарь. Москва, 2000.]
  5. [www.snob.ru/profile/22974 Профиль на Снобе]
  6. [yuz.ru/pesni.htm Тексты песен Ю. Алешковского на сайте автора]
  7. [www.youtube.com/watch?v=g1Yy66rAjyc «Песня о Сталине» в исполнении Ю. Алешковского]
  8. [theislamistsarecoming.wilsoncenter.org/staff/joseph-efim-aleshkovsky Joseph Efim Aleshkovsky]
  9. [www.nytimes.com/1984/03/13/arts/emigre-novelists-look-at-us.html Walter Goodman «Emigre Writers Look at U.S.»]
  10. [www.mk.ru/editions/daily/article/2004/09/22/104325-geniy-smeha-i-mata.html Гений смеха и … мата]
  11. [www.itogi.ru/iskus/2009/38/144232.html Гражданин Юз]
  12. [www.adfl.org/bulletin/V35N1/351091.htm Department of Russian Language and Literature and Russian and East European Studies Program]
  13. Юз Алешковский [www.lib.ru/PROZA/ALESHKOWSKIJ/maskirowka.txt Маскировка (История одной болезни)]
  14. [newsru.com/ardocs/28Mar2001/pismo5.html Письмо видных деятелей науки, культуры и политики в защиту НТВ] / newsru.com

Ссылки

  • [yuz.ru/ Сайт Юза Алешковского]
  • Юз Алешковский (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.lib.ru/PROZA/ALESHKOWSKIJ/ Алешковский, Юз] в библиотеке Максима Мошкова
  • [magazines.russ.ru/authors/a/aleshkovskij/ Юз Алешковский] в «Журнальном зале»
  • [imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=2005 «Беседа Джона Глэда с Юзом Алешковским. 1981» видеозапись, mp4]
  • [www.russian-bazaar.com/Article.aspx?ArticleID=30 Встреча с писателем Юзом Алешковским. Русский Базар № 48(292) 22 — 28 ноября, 2001. Автор Владимир Нузов]
  • [www.runyweb.com/articles/culture/literature/yuz-aleshkovsly-article.html Юз Алешковский о себе, о теле и о духе. Видео-интервью на портале RUNYweb.com — Русский Нью-Йорк онлайн]
  • [www.paperny.com/video_russ.php Интервью Владимиру Паперному]

Отрывок, характеризующий Алешковский, Юз

– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.