Юйтай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юйтай
Цзинин
Площадь:

654 км²

Перепись населения:

2011

Население:

470 000 чел.

Почтовые индексы:

272300

Телефонные коды:

537

www.yutai.gov.cn/

Уезд Юйта́й (кит. упр. 鱼台县, пиньинь: Yútái xiàn) — уезд городского округа Цзинин провинции Шаньдун (КНР). Название в переводе означает «башня рыбы».



История

В эпоху Вёсен и Осеней эти земли входили в состав царства Лу, и луский Инь-гун любил приезжать сюда, чтобы понаблюдать за рыбами в озере.

Когда царство Цинь впервые в истории объединило Китай в единое государство, то в этих местах был создан уезд Фанъюй (方与县). При империи Тан в связи с тем, что здесь имелась «Башня для наблюдения за рыбами луского Инь-гуна» (鲁隐公观鱼台, Лу Инь-гун гуань юй тай), уезд был переименован в Юйтай. При империи Сун уезд Юйтай был в 1265 году присоединён к уезду Цзиньсян, но в 1266 году был воссоздан. При правлении монголов в 1336 году уезд Юйтай опять был присоединён к уезду Цзиньсян, но в 1337 году опять был воссоздан.

В августе 1949 года была образована провинция Пинъюань, и уезд Юйтай вошёл в состав Специального района Хуси (湖西专区) провинции Пинъюань. В 1952 году провинция Пинъюань была расформирована, и Специальный район Хуси был передан в состав провинции Шаньдун. В июле 1953 года Специальный район Хуси был расформирован; 4 его уезда были переданы в состав Специального района Хэцзэ, а оставшиеся (в том числе Юйтай) были объединены со Специальным районом Тэнсянь (滕县专区) в Специальный район Цзинин (济宁专区). В 1956 году уезд Юйтай был присоединён к уезду Цзиньсян.

В 1964 году уезд Юйтай был создан вновь. В 1967 году Специальный район Цзинин был переименован в Округ Цзинин (济宁地区). 30 августа 1983 года постановлением Госсовета КНР округ Цзинин был преобразован в городской округ Цзинин.

Административное деление

Уезд делится на 2 уличных комитета и 9 посёлков.

Напишите отзыв о статье "Юйтай"

Отрывок, характеризующий Юйтай

Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.