Юйцзюлюй Чэлухуэй
Поделись знанием:
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
(перенаправлено с «Юйцзюлю Чэлухуэй»)
Юйцзюлюй Чэлухуэй 郁久閭木骨閭 | ||
| ||
---|---|---|
Преемник: | Юйцзюлюй Тунугуй | |
Смерть: | IV век | |
Род: | Юйцзюлюй | |
Отец: | Юйцзюлюй Мугулюй | |
Мать: | ? | |
Супруга: | имя неизвестно | |
Дети: | Юйцзюлюй Тунугуй |
Юйцзюлюй Чэлухуэй (кит. упр. 郁久閭車鹿會, пиньинь: Yùjiǔlǘ Chēlùhuì) (устар. Гюйлухой)— второй правитель жужаней.
Собрал своих подчинённых в аймак жужаней. Платил сяньбийцам дань лошадьми, соболями и куницами. В период его правления жужани не воевали, мирно кочевали, пересекая Гоби.
Предшественник: Юйцзюлюй Мугулюй |
Правитель Жужаней IV век |
Преемник: Юйцзюлюй Тунугуй |
Напишите отзыв о статье "Юйцзюлюй Чэлухуэй"
Отрывок, характеризующий Юйцзюлюй Чэлухуэй
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.