Юй Хуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юй Хуа́
余華
Место рождения:

Ханчжоу, Чжэцзян, Китай

Род деятельности:

прозаик, эссеист

Годы творчества:

с 1983 г.

Направление:

авангард (сяньфэн)

Язык произведений:

китайский

Премии:

Премия Джеймса Джойса (англ.) (2002)

Юй Хуа (кит. трад. 余華, упр. 余华, пиньинь: Yú Huá, палл.: Юй Хуа́; родился 3 апреля 1960 года в городе Ханчжоу провинции Чжэцзян) — китайский писатель.





Биография

Отец — врач-хирург, мать — медицинская сестра. После окончания школы в течение 5 лет работал зубным врачом, а с 1983 года начал литературную деятельность, так как ему «надоело целый день смотреть людям в рот».[1] Детство и юность Юй Хуа прошли во время Культурной революции и неслучайно сюжеты его произведений тесно связаны с этим периодом китайской истории. Особенностью стиля ранних рассказов, а также романа "Братья", является подробное описание сцен насилия.[2]

Юй Хуа написал четыре романа, шесть сборников рассказов и три сборника эссе. По роману Жить (англ.) в 1994 году режиссёром Чжан Имоу был снят художественный фильм. Этот роман стал бестселлером, чему способствовал и запрет фильма в Китае, а сам писатель получил мировую известность. Его произведения были переведены на многие языки, включая английский, голландский, иврит, испанский, итальянский, корейский, немецкий, русский, сербский, фарси, французский, шведский, японский.

За более чем 20-летний период творчества писатель постепенно отходит от постмодерна и, по заключению Ю.А. Дрейзис, в своем творчестве Юй Хуа стал ближе к манере, родственной китайскому модернизму 20–30-х годов.[3]

Жена писателя — поэтесса Чэн Хун, с которой он учился вместе в Институте литературы Лу Синя в Пекине.[4]

Произведения

Сборники рассказов

Романы

Напишите отзыв о статье "Юй Хуа"

Примечания

  1. Standaert, Michael. [mclc.osu.edu/rc/pubs/yuhua.htm Interview with Yu Hua]. International Writing Program. University of Iowa (August 30, 2003). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DX465fQz Архивировано из первоисточника 9 января 2013].
  2. Zhua Y.H. Yu Hua: Fiction as Subversion (англ.) // World Literature Today : журнал. — 1991. — Vol. 65, no. 3. — P. 415-420.
  3. Дрейзис Ю.А. [www.synologia.ru/a/Назад_к_модернизму:_творчество_Юй_Хуа Назад к модернизму: творчество Юй Хуа в контексте развития китайского литературного авангарда]. Общество и государство в Китае: XLI научная конференция. Ин-т востоковедения РАН. — М.: Вост. лит. (2011). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DX46Yqx8 Архивировано из первоисточника 9 января 2013].
  4. [russian.cri.cn/841/2012/06/20/1s432034.htm Юй Хуа — писатель, который любит читать.]. «Международное радио Китая» (20 июня 2012). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DX47w2MD Архивировано из первоисточника 9 января 2013].

Ссылки

  • Xin Zhang. [www.international.ucla.edu/article.asp?parentid=5470 A conversation with Yu Hua at UCLA]. UCLA International Institute (8 декабря 2003). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DX4AKJ1s Архивировано из первоисточника 9 января 2013].
  • Pankaj Mishra. [www.nytimes.com/2009/01/25/magazine/25hua-t.html?_r=1&emc=eta1&pagewanted=all The Bonfire of China’s Vanities]. New York Times Magazine (23 января 2009). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DX4B9sMl Архивировано из первоисточника 9 января 2013].

Отрывок, характеризующий Юй Хуа

Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.