Мотоки, Юкио

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юкио Мотоки»)
Перейти к: навигация, поиск
Юкио Мотоки
Общая информация
Дата рождения 27 августа 1971(1971-08-27) (52 года)
Место рождения Хигасиосака, префектура Осака, Япония
Гражданство Япония Япония
Рост 176 см
Вес 86 кг
Позиция центр
Информация о клубе
Клуб Киотский университет
Должность тренер
Карьера
Клубная карьера*
Университет Мэйдзи
Кобе Стил Кобелко Стилерз
Национальная сборная**
1991—2005  Япония 79 (45)

* Количество игр и очков за профессиональный клуб считается для национальной лиги, кубка Хейнекен и Супер Регби.

** Количество игр и очков за национальную сборную в официальных матчах.

Юкио Мотоки (яп. 元木由記雄, родился 27 августа 1971 в Хигасиосаке) — японский регбист, игравший за свою карьеру на позиции центрального. Один из лидеров сборной Японии по количеству сыгранных матчей (79), участник четырёх чемпионатов мира.



Биография

Занимался регби с раннего детства, получив приглашение в команду школы Аида. Наставниками расценивался как перспективный игрок, который мог стать основой японской сборной. Выступал за команды Осакского технологического колледжа и университета Мэйдзи, в команде Мэйдзи в течение четырёх лет был капитаном. После окончания университета выступал за «Кобе Стил», будучи ведущим игроком на протяжении долгих лет.

В возрасте 19 лет дебютировал в команде Японии в поединке против США, в 1996 году сыграл против британской команды «Барбарианз». За сборную провёл 79 игр и набрал 45 очков. Сыграл на четырёх чемпионатах мира, но при этом не набрал там ни единого очка. 5 марта 2010 объявил о завершении профессиональной карьеры, в 2013 году стал тренером регбийной команды Киотского университета.

Напишите отзыв о статье "Мотоки, Юкио"

Литература

  • もっと強く、もっと愚直に(講談社 2004年10月刊)
  • 永田洋光著 『元木由記雄―桜のプライド 』(阪急コミュニケーションズ ,2004年3月)ISBN 978-4-48404-203-9

Ссылки

  • [www.scrum.com/scrum/rugby/player/10975.html Международная статистика]  (англ.)
  • [www.kyoto-su.ac.jp/more/2013/305/20130417_r_news.html元木 由記雄氏が京都産業大学ラグビー部バックスコーチに就任]  (яп.)

Отрывок, характеризующий Мотоки, Юкио

– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.