Касиваги, Юки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юки Касиваги»)
Перейти к: навигация, поиск
Юки Касиваги
Дата рождения

15 июля 1991(1991-07-15) (32 года)

Место рождения

Кагосима (Япония)

Годы активности

2006 — настоящее время

Страна

Япония Япония

Профессии

певица, актриса

Жанры

J-pop

Псевдонимы

Юкирин (яп. ゆきりん)

Коллективы

AKB48

Лейблы

DefSTAR Records
King Records/You! Be Cool

Ю́ки Касива́ги (яп. 柏木由紀 Касиваги Юки, род. 15 июля 1991, Кагосима)японский идол, певица и актриса, участница японской поп-группы AKB48, бывший капитан команды B[1].





Биография

2006

Прослушивание в Morning Musume

Во второй половине 2006 года Юки Касиваги приняла участие в прослушивании в 8-е поколение Morning Musume и дошла до 3-го тура, но потерпела неудачу.

Прослушивание в AKB48

Успешно прошла прослушивание в AKB48 в декабре 2006 года и дебютировала в качестве участника Team B на концерте «AKB48 1st Anniversary Live».

2007

4 апреля 2007 года состоялось её первое театральное выступление с командой B.

2009

В состоявшемся в июне—июле отборе участниц 13-го сингла, «Iiwake Maybe», Юки Касиваги заняла 9 место с 1920 голосами[2][3], а в августе 2009 года была назначена капитаном команды B.

20 сентября 2009 года была издана её первая фотокнига[4].

2010

В июне 2010 года заняла 8 место в отборе для участия в 17-м сингле («Heavy Rotation»), набрав 15466 голосов[5][6].

Дискография

Сольные синглы

Название Дата выпуска Наив.
позиция
Oricon
Weekly
Singles
Chart
Billboard
Japan

Hot
100
1 «Shortcake» (яп. ショートケーキ) 6 февраля 2013 2 2

Синглы с AKB48

AKB48
  • BINGO!
  • Sakura no Hanabiratachi 2008 (яп. 桜の花びらたち2008)
  • Baby! Baby! Baby!
  • Oogoe Diamond (яп. 大声ダイヤモンド)
  • 10nen Zakura (яп. 10年桜)
  • Namida Surprise! (яп. 涙サプライズ!)
  • Iiwake Maybe (яп. 言い訳Maybe)
  • RIVER
  • Sakura No Shiori (яп. 桜の栞)
  • Ponytail to Chouchou (яп. ポニーテールとシュシュ)
  • Heavy Rotation (яп. ヘビーローテーション)
  • Beginner

Театральные выступления

Ю́ниты
Team B 1st Stage «Seishun Girls»
  • Kinjirareta Futari
  • Fushidara na Natsu
Team B 2nd Stage «Aitakatta»
  • Namida no Shonan
  • Rio no Kakumei
  • Koi no Plan
  • Senaka kara Dakishimete
Team B 3rd Stage «Pyjama Drive»
  • Temodemo no Namida
Team B 4th Stage «Idol no Yoake»
  • Kuchi Utsushi no Chocolate
Team B 5th Stage «Theater no Megami»
  • Yokaze no Shiwaza

Фильмография

Телевизионные сериалы

Год Русское название Оригинальное название Роль
2010 ф Majisuka Gakuen[7] яп. マジすか学園 (8 января — 26 марта 2010)

Аниме

Год Русское название Оригинальное название Роль
2008 ф Tales of the Abyss яп. テイルズ オブ ジ アビス (октябрь 2008 — март 2009, MBS)
2011 ф Sket Dance яп. スケット・ダンス

Библиография

Фотокниги

  • Ijou Kashiwagi Yuki Deshita (первая фотокнига Юки Касиваги, сентябрь 2009 года)

Напишите отзыв о статье "Касиваги, Юки"

Примечания

  1. [www.akb48.co.jp/members/ AKB48公式サイト|メンバー情報] (яп.)(недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20060613072555/www.akb48.co.jp/members/ Архивировано из первоисточника 13 июня 2006].
  2. [sankei.jp.msn.com/entertainments/entertainers/090709/tnr0907090601000-n1.htm ページが見つかりません - MSN産経ニュース]
  3. [www.oricon.co.jp/news/deview/67548/ “AKB48選抜総選挙”開票! トップ当選の前田敦子「AKBに人生捧げる!」] (яп.). Oricon Inc. (9 июля 2009). Проверено 27 июня 2011. [www.webcitation.org/68wQssE5d Архивировано из первоисточника 6 июля 2012].
  4. [www.oricon.co.jp/news/deview/69734/ AKB48の現役高校生お天気キャスター・柏木由紀が1st写真集で海初体験!「浮き輪が手放せません」] (яп.). [www.webcitation.org/68wXdwawZ Архивировано из первоисточника 6 июля 2012].
  5. [beauty.oricon.co.jp/news/77055/full/ 「AKB48総選挙」で大波乱 大島優子が初戴冠で前田のV2阻止! ニュース-ダイエット・エステ・美容のオリコンランキング] (яп.). [www.webcitation.org/66mxG5XI2 Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  6. [www.oricon.co.jp/news/rankmusic/79340/full/ AKB48、女性グループ史上初の2作連続初週売上50万枚超え ニュース-ORICON STYLE]
  7. [www.tv-tokyo.co.jp/majisuka/ ドラマ24「マジすか学園」:テレビ東京 公式サイト]

Внешние ссылки

  • [www.akb48.co.jp/ Официальный сайт AKB48]
  • [www.oricon.co.jp/prof/artist/478704/ Юки Касиваги, профиль на сайте Oricon]
  • [www.oricon.co.jp/news/deview/69734/ AKB48の現役高校生お天気キャスター・柏木由紀が1st写真集で海初体験!「浮き輪が手放せません」]
  • [ameblo.jp/yuki-kashiwagi-we/ Официальный блог]

Отрывок, характеризующий Касиваги, Юки

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.