Кондо, Юки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юки Кондо»)
Перейти к: навигация, поиск
Юки Кондо
Общая информация
Полное имя 近藤 有己
Гражданство Япония Япония
Дата
рождения
17 июля 1975(1975-07-17) (48 лет)
Место
рождения
Нагаока, Ниигата, Япония
Проживание Япония Япония
Рост 180 см
Весовая
категория
Полутяжёлый вес
Средний вес
Полусредний вес
Карьера 1996 г. — н.в.
Команда Pancrase-ism
Стиль вольная борьба, сёриндзи-кэмпо
Степень
мастерства
     чёрный пояс по сёриндзи-кэмпо
Статистика в смешанных единоборствах
Боёв 89
Побед 54
 • нокаутом 16
 • сдачей 17
 • решением 21
Поражений 27
 • нокаутом 4
 • сдачей 8
 • решением 15
Ничьих 8
Другая информация
Сайт [kondou.rider.la/blog «Все дороги ведут в Рим»] — блог Юки Кондо  (яп.)

Юки Кондо (яп. 近藤 有己 Кондо: Ю:ки?, ромадзи Kondō Yūki; род. 17 июля 1975 г.) — японский профессиональный боец смешанного стиля. Является ветераном турниров под эгидой Pancrase, но также принимал участие в соревнованиях других промоушенов, среди которых: Pride Fighting Championships, Ultimate Fighting Championship, BodogFight и др. Бывший чемпион Pancrase в открытом, полутяжёлом и среднем весах.

Не будучи так известен в мире как Кадзуси Сакураба и Хидэхико Ёсида, Кондо, тем не менее, всегда считался одним из ведущих бойцов Японии[1]. По мнению авторитетного сайта Sherdog, карьера Кондо является самой яркой иллюстрацией «проклятья чемпионов Pancrase»: неудачного выступления «Королей Панкрейса» в других организациях[2].





Ранние годы

Спортивная карьера

Внешние изображения
Фотографии некоторых поединков
[www.sherdog.com/pictures/event/4/Pancrase-Spirit-9-Pictures-4195 Кондо — Курихара 21 декабря 2010]
[www.sherdog.com/pictures/event/8/Pancrase-Hybrid-1-Pictures-4497 Кондо — Велла 26 января 2003]
[www.sherdog.com/pictures/event/6/Pancrase-Hybrid-10-Photos-1327 Кондо — Кикута 18 мая 2003]
[www.sherdog.com/pictures/event/6/PRIDE-Grand-Prix-Finals-Pictures-1941 Кондо — Силва 15 августа 2004]
[www.sherdog.com/pictures/event/4/PRIDE-Total-Elimination-2005-Pictures-2748 Кондо — Вовчанчин 24 апреля 2005]
[www.sherdog.com/pictures/event/7/Pancrase-2005-Spiral-Tour-8-Pictures-3492 Кондо — Канэхара 2 октября 2005]
[www.sherdog.com/pictures/event/2/PRIDE-quotShockwave-2005quot-Pictures-3784 Кондо — Накамура 31 декабря 2005]
[www.sherdog.com/pictures/event/4/PRIDE-Bushido-10-Pictures-4221 Кондо — Барони 2 апреля 2006]
[www.sherdog.com/news/pictures/Pancrase-ampquotBlow-6ampquot-Pictures-5472 Кондо — Мацуи 2 августа 2006]
[www.sherdog.com/pictures/event/9/Pancrase-Blow-Tour-11-Pictures-6371 Кондо — Най 12 октября 2006]

Pancrase

Открытый вес

Свою карьеру в смешанных единоборствах Юко Кондо начал в 1996 году в организации Pancrase. До 2000 года в «Панкрейс» действовали правила, отличающиеся от принятых в настоящее время. В частности, было запрещено наносить удары кулаком в голову. Поэтому многие поединки сводились к чистой борьбе. Однако при этом существовала всего одна весовая категория — открытая (то есть без ограничения по весу бойца). Кондо, не обладавший внушительными физическими параметрами, тем не менее, довольно успешно выступал, победив таких бойцов как Сэмми Шилт и Фрэнк Шемрок, а своё первое поражение он потерпел решением судей в девятом поединке.

В 1997 и 1999 годах Кондо завоёвывал титул чемпиона Pancrase, называемый также «Король Панкрейса» (англ. King Of Pancrase, KOP). Кроме того, он был претендентом на титул в 1998 году. 31 августа 2003 года Кондо предстоял титульный бой против американца Джоша Барнетта, который превосходил японца на 25 кг[3]. Превосходство Барнетта в габаритах дало результат: в третьем раунде Кондо сдался от удушения сзади[4]. После этого он прекратил выступления в открытом весе, перейдя в полутяжёлый дивизион.

Чемпион в полутяжёлом весе

На 30 ноября 2003 года на Hybrid 10 был намечен титульный поединок, в котором Кондо противостоял японец Санаэ Кикута, защищавший свой титул чемпиона в полутяжёлом весе[5]. В мае того же года они разошлись миром. В этот раз успех сопутствовал Кондо, который провёл бой агрессивно и доминировал два раунда. В начале третьего раунда Кикута попытался войти в клинч, но Кондо встретил его левым хуком, потрясшим Санаэ и отправившего его на настил ринга. Бросившегося добивать противника ногами Кондо остановил рефери, зафиксировав победу нокаутом[6]. Этот поединок принёс Кондо звание «Короля Панкрейс» в полутяжёлом весе.

В июне 2004 года на турнире Brave 6 Кондо встречался с американцем Шэнноном Ритчем в нетитульном поединке[7]. Бой начался с мощного наступления американца, который обрушил на японца множество ударов и заставил его отступать. Несмотря на успешную защиту, Кондо вскоре оказался на настиле, открыв Ритчу возможность наносить удары сверху. Однако стартовый навал лишил американца сил, и он снизил темп атак. Кондо, напротив, активизировался и попытался провести «треугольник». Не преуспев в этом, он, тем не менее, сумел захватить правую ногу противника и провести «рычаг колена», заставивший Ритча капитулировать. После боя Кондо признался, что выступил не очень удачно, оценив себя на 20 баллов из 100[8].

В ноябре Кондо добился уверенной победы над бразильцем Эванжелистой Сантусом[9].

В октябре 2005 года Кондо предстояло защищать титул чемпиона в полутяжёлом весе в матче-реванше против Санаэ Кикуты на турнире Spiral 8. Однако последний незадолго до события получил травму колена и был заменён ветераном турниров RINGS Хиромицу Канэхарой. Бой прошёл с преимуществом Кондо, который превосходил противника в технике рук и доминировал в ринге. Впрочем, Канэхара отвечал точными ударами ногами и использовал колени в клинче. В конце первого раунда он попытался провести удушающий приём «гильотина», но не преуспел в этом. В третьем раунде Кондо провёл несколько успешных тейкдаунов (от англ. takedown — «перевод вниз») и серий ударов из маунта, а также сделал попытку проведения болевого приёма на ногу. Это окончательно склонило судей в его пользу, и Кондо был признан победителем единогласным решением[10].

Следующим после Канэхары Кондо бросил вызов Дайдзиро Мацуи. Их титульный бой был назначен на август 2006 года[11]. Кондо результативно действовал в стойке, нанося удары руками и ногами по всем уровням противника, а также иногда использовал «летящее» колено. Юки уверенно защищался от попыток Мацуи провести тейкдаун, а если когда у последнего получалось перевести бой в партер, Кондо неизменно оказывался сверху. В итоге единогласным решением (30—27, 30—27, 30—28) Кондо был признан победителем[12].

В октября Кондо противостоял француз Жан-Франсуа Леног[13]. Несмотря на то, что японец превосходил своего противника в весе (обычно Кондо был меньше своих оппонентов), он не показал на протяжении трёх раундов ничего из того, что ранее приносило ему победы. И хотя бой был признан ничейным, многие начали говорить о закате карьеры Кондо, длившейся на тот момент уже 11 лет[14].

Поскольку оба соперника были неудовлетворены результатом противостояния, на декабрь был назначен их второй бой. Однако незадолго до него выяснилось, Леног не сможет принять участия. Организаторы заменили его американцем Иэном Найей, для которого тот бой стал дебютным в смешанных единоборствах. Превосходство Кондо в технике и опыте было слишком заметным: он легко победил удушающим приёмом в первом раунде, а, как язвительно отметили обозреватели, его послематчевое интервью было гораздо интереснее самого боя. В нём Кондо сообщил, что проведёт ещё один бой до конца года[15].

Из-за травмы, полученной в поединке с Акихиро Гоно, первую половину 2007 года Кондо проходил реабилитацию. Первый и единственный поединок в Pancrase в 2007 он провёл против Юдзи Сакураги в декабре. Выбранная Юки тактика — не давать сопернику вести бой в стойке, а переводить схватку в партер — себя полностью оправдала: по итогам трёх раундов Кондо был объявлен победителем единогласным решением[16].

Чемпион в среднем весе

В январе 2008 года Кондо перешёл из полутяжёлого в средний вес в Pancrase. Как действующий чемпион в полутяжёлом весе он претендовал на титульный бой с обладателем пояса Итиро Канаи, однако последний не мог провести защиту. Поэтому Кондо был объявлен временным чемпионом.

В апреле Кондо встретился с Кэйитиро Ямамией в нетитульном поединке на Shining 3[17]. Этому поединку предшествовала следующая история. В декабре 2007 года Ямамия одержал победу над другим японцем — Рё Кавамурой. По окончании схватки Ямамия объявил о желании встретиться с тогда ещё чемпионом в полутяжёлом весе Юки Кондо. Наблюдавший за боем с трибун Кондо вышел в ринг и принял приглашение[18]. Для участия в поединке Кондо набрал вес и вновь перешёл в полутяжёлый дивизион. В течение боя Ямамие успешно удавалось уходить с линии атак Кондо и отвечать точными одиночными ударами или короткими сериями. Продлившийся все три раунда бой завершился победой Ямамии решением большинства (30—29, 30—29, 30—30)[19]. Это поражение стало для Кондо первым с 2003 года.

8 августа 2009 года Кондо провёл первую защиту титула в бою против корейского бойца Ки Бом Кима. Противники начали бой с обмена ударами в стойке. Кондо заметно превосходил оппонента в технике: комбинируя точные удары руками и лоукики (от англ. lowkick), он уворачивался от ударов противника. В одной из атак ему удалось нанести точный мидлкик (от англ. middlekick), а следом — ударить коленом в голову отступающего противника. Затем последовала серия ударов руками, после которой Ким оказался на настиле, а судья зафиксировал победу японца техническим нокаутом[20][21].

7 февраля 2010 года был запланирован поединок Кондо с Такэнори Сато за право встретиться с действующим чемпионом Pancrase в среднем весе Итиро Канаи[22]. Трёхраундовый бой прошёл под диктовку Кондо, которому удалось защититься от попыток противника провести тейкдаун и держать его на дистанции встречными ударами. Когда Сато оказывался в партере внизу, Кондо проводил граунд-энд-паунд, уверенно пресекая попытки оппонента завершить бой болевым приёмом. В итоге Кондо одержал победу единогласным решением и получил право на титульный бой[23][24].

29 апреля Кондо состоялся бой между двумя «Королями Панкрейса» в среднем весе: Итиро Канаи (действующий) и Юки Кондо (временный) — за титул бесспорного чемпиона[25]. По итогам трёхраундового противостояния Кондо был признан победителем единогласным решением и получил чемпионский пояс[26]. Уже через два месяца — в начале июля — Юки провёл первую успешную защиту титула, завершив поединок с Юдзи Хисамацу вничью[27].

Потеря титула

5 декабря Кондо предстояло во второй раз защищать свой титул чемпиона в среднем весе в поединке против Рикухэя Фудзии, которому он уступил по очкам за два месяца до этого на турнире под эгидой другой организации — «Cage Force»[28]. По результатам трёхраундового противостояния Фудзии единогласным решением судей был признан победителем и отобрал у Кондо титул «Короля Панкрейса» в среднем весе[29].

Переход в полусредний вес

В 2011 году Кондо перешёл в полусреднюю весовую категорию. Дебютным поединком стал бой против Хироки Нагаоки на турнире «Impressive Tour 1», прошедшем 6-го февраля[30]. Вскоре после начала боя Кондо был отправлен на настил точным правым хуком, и всё оставшееся время противники провели в борьбе в партере: Юки пытался подняться в стойку, в то время как его противник контролировал его со стороны спины. Во втором раунде схватка проходила преимущественно в стойке, где Нагаока действовал успешнее и не раз попадал в цель, заслуженно победив единогласным решением (20-18, 20-17, 20-17). Кондо же после окончания боя был доставлен в больницу[31][32].

Свою беспобедную серию Кондо смог прервать в следующем поединке, состоявшемся в октябре на турнире «Impressive Tour 10», когда в достаточно равной схватке смог одержать победу единогласным решением над Ютой Накамурой[33].

UFC

Во второй половине 1990-х годов американский промоушен Ultimate Fighting Championship начал организацию турниров вне США. Целью UFC было завоевание популярности по всему миру. В феврале 1996 года был проведён турнир в Пуэрто-Рико, а в декабре 1997 года — в Иокогаме.

В 2000 году UFC пригласил ведущих японских бойцов для участия в своих шоу. В числе прочих был приглашён и Юки Кондо. В сентябре на UFC 27, прошедшем в Новом Орлеане, Кондо одержал победу в третьем раунде над бразильцем Александре Дантасом и завоевал право на титульный бой с чемпионом полутяжёлого веса Тито Ортисом. Поединок прошёл в декабре UFC 29 в Токио. Кондо начал агрессивно и сумел в одном из эпизодов провести удар коленом в подбородок Ортису, отправивший его на настил. Однако Ортис смог вновь подняться в стойку, кувыркнувшись через голову, затем он прижал японца к сетке и, нанеся ему множество ударов, завершил бой удушающим приёмом. Позже Ортис отметил упорство Кондо и его волю к победе[34].

Кондо получил шанс реабилитироваться в июне 2001 года на UFC 32 в схватке с Владимиром Матюшенко, однако уступил единогласным решением по итогам трёх раундов. Это был последний поединок Кондо в UFC.

Pride

Дебют в Pride и Final Conflict 2004

В канун 2004 года Юки Кондо был приглашён для участия в событии, организованном крупнейшим японским промоушеном Pride Fighting Championships: Shockwave 2003. Его противником был лидер клуба «Brazilian Top Team» Марио Сперри[35]. Раз за разом Кондо удавалось поразить противника ударами в голову, что привело к рассечению возле глаза. Вскоре соперники оказались в партере, где Кондо удалось нанести несколько ударов коленом в голову оппонента, ещё более усугубив его рану. В конце концов, в середине четвёртой минуты бой был остановлен по причине непрекращающегося кровотечения у бразильца, и Сперри было засчитано поражение техническим нокаутом[36].

В августе 2004 года Кондо принял участие в событии Final Conflict 2004, где ему предстояло пройти серьёзное испытание в лице бразильца Вандерлея Силвы. Опытный «ударник», Силва также весьма уверенно чувствовал себя в партере, поэтому неудивительно, что ему прочили победу[37]. Кондо назвал предстоящий поединок одним из самых сложных испытаний для себя, а Силву — лучшим бойцом в мире[38]. В течение первых двух минут поединка Кондо удавалось сдерживать напор Силвы и на равных противостоять ему в стойке. Однако затем Юки пропустил сильный правый боковой, который дезориентировал его. Вандерлей бросился добивать пятившегося назад японца, а после того, как он упал, Силва принялся наносить топчущие удары ногой по голове лежащего противника (правилами Pride такие удары разрешены)[39]. Этот нокаут запомнился многим как один из самых жёстких в карьере бразильца[40].

Pride Shockwave 2004

Третий поединок в Pride Кондо провёл в новогоднюю ночь на турнире Shockwave 2004. Его противником был американский борец Дэн Хендерсон[41]. Для Хендерсона этот бой был третьим и последним в контракте с Pride, кроме того он хотел получить возможность встретится с Силвой в титульном поединке; поэтому обозреватели предполагали, что он будет всеми силами пытаться достичь победы, и отдавали предпочтение Хендерсону[42]. Тем не менее, первый раунд остался за Кондо, который не давал противнику навязать свой ритм боя, нанося удары в стойке и пресекая попытки завязать борьбу, а также находясь в партере сверху. После перерыва Хендерсон сумел переломить ход боя, повалив Кондо и нанося удары коленями в голову из положения «север-юг». Кроме того стало очевидно, что японец выбился из сил: бо́льшую часть второго раунда он провёл на спине, принимая удары американца. В итоге Хендерсон победил раздельным решением судей[43]. Это поражение стало началом неудачного этапа карьеры Кондо[1].

Гран-при Pride 2005

В 2005 году Кондо фигурировал в предварительном списке бойцов, участвующих в турнире-восьмёрке Bushido 9, намеченного на конец сентября[44]. Однако в окончательный список он не попал. Тем не менее, Кондо оказался среди 16 бойцов, приглашённых для участия в Гран-при Pride 2005 в среднем весе[45]. Следует отметить, что японец на тот момент был самым лёгким — его вес составлял лишь 87 кг[46]. 23 апреля 2005 года в первом круге ему противостоял титулованный украинский кикбоксёр Игорь Вовчанчин. Оба бойца имели репутацию «ударников», предпочитающих решать исход поединков в стойке. Особенно славой «нокаутёра» обладал бывший чемпион мира по кикбоксингу Вовчанчин, который на тот момент 26 побед из 48 заработал нокаутами. Поэтому многие обозреватели прогнозировали скоротечный и зрелищный бой, который завершится нокаутом в первом раунде[36][47]. Сам Кондо в интервью перед боем заявил, что хотел бы завершить бой в партере:

Будет здорово, если я смогу победить ударами, но он [бой] вероятно будет заканчиваться внизу.

— Юки Кондо[48]

К удивлению многих бой продлился всё отведённое время и завершился победой Вовчанчина единогласным решением[49]. Действия происходили преимущественно в партере, где Игорь атаковал сверху лежащего на спине Юки[50][51].

Pride Shockwave 2005

Следующим соперником Кондо в Pride стал японский дзюдоист Кадзухиро Накамура. Их бой был запланирован на новогоднем турнире Shockwave 2005. Победу в поединке, обещавшем стать противостоянием бойцов с разными манерами ведения схватки, отдавали Накамуре, добившемуся более высоких результатов[52]. Бой в целом прошёл без явного доминирования кого-либо, однако Кондо владел позиционным преимуществом при борьбе в партере, что особенно проявилось во втором и третьем раундах. Тем не менее все три судьи отдали победу Накамуре, чем вызвали недовольный гул среди болельщиков. Сам Кондо отказался комментировать результат на послематчевом интервью[53].

Завершение карьеры в Pride

В апреле 2006 года на Bushido 10 Кондо потерпел сокрушительное поражение от американца Фила Барони. Барони начал поединок с мощных свингов обеими руками. Кондо какое-то время удавалось защищаться, но вскоре он пропустил левый боковой в корпус, опустил руки и в этот же момент получил правый боковой в челюсть, отправивший его в нокаут. Американцу для победы хватило всего 25 секунд первого раунда[54].

31 декабря на событии Shockwave 2006 Кондо противостоял Акихиро Гоно[55], которого Юки победил в 2001 году на турнире Proof 7 под эгидой Pancrase. Впрочем, та победа стала поистине пирровой: оба бойца повредили руки в бою[56]. Несмотря но то, что победу прочили Кондо[57], Гоно удалось взять реванш за поражение пятилетней давности, выиграв поединок раздельным решением. Помимо этого Кондо вновь повредил руку и через десять дней был вынужден сделать операцию[58].

Таким образом, за период с 2003 по 2006 год Кондо имел в Pride неутешительный рекорд: из семи проведённых поединков он проиграл шесть. За это же время он ни разу не был побеждён в боях на турнирах Pancrase. Полученная в бою с Гоно травма на полгода лишила Кондо возможности выступать, а тем временем Pride объявила о своём банкротстве.

Bodog Fight

В течение первого полугодия 2006 года Кондо восстанавливался после проведённой операции. В середине мая из его руки были извлечены спицы, и начался период реабилитации[59] и подготовки к намеченному на июль бою за титул чемпиона BodogFight в среднем весе против южноафриканца Тревора Прэнгли[60].

Превосходивший своего соперника в габаритах Прэнгли сразу захватил инициативу и навязал Кондо обмен ударами в стойке. Вскоре японец оказался в нокдауне, но добить его южноафриканцу не удалось. Однако он сумел открыть на лице Кондо серьёзное рассечение. Во втором раунде Прэнгли продолжить доминировать и, будучи более точным в разменах, усугубил рану Кондо, незадолго до окончания раунда проведя серию жёстких ударов сверху. Удар гонга остановил избиение японца, однако в перерыве врачи запретили ему продолжать поединок. Таким образом, Прэнгли был объявлен победителем и завоевал чемпионский пояс[61].

Sengoku

Юки Кондо дебютировал в турнирах Sengoku в мае 2008 года во втором главном поединке вечера Sengoku 2. Его противником был Роджер Грейси, а сам поединок проходил в кэтчвейте (англ. catchweight — схватка между бойцами разных весовых категорий по обоюдному согласию)[62]. Несмотря на то, что для Грейси этот поединок был всего лишь вторым в MMA, его нельзя было назвать новичком: уже несколько лет он считался одним из ведущих грэпплеров в мире. Для Кондо, показывавшего не самые высокие результаты в последнее время, это был шанс вновь заявить о себе. Юки заявил, что сделает ставку на работу в стойке и удары коленями[63]. Однако превосходство Грейси в физических параметрах сыграло свою роль: Роджер беспрепятственно проводил тейкдауны и, в конце концов, сумел провести удушение сзади[64].

В конце августа 2008 года в главном поединке вечера Pancrase — Shining 6 Кондо противостоял Рюдзи Охори. В первом раунде Юки долгое время держал противника на расстоянии ударами ног. Однако в конце концов Охори удалось захватить его ногу и, зажав в угол, провести тейкдаун. Остаток раунда Охори провёл сидя на Кондо и нанося удары сверху. В начале второго раунда Охори сделал попытку вновь уронить Кондо: он зажал его в углу и выполнил «харай госи» («подхват под обе ноги»). После Охори попытался занять сайд маунт, однако Кондо быстро поднялся в стойку. Рюдзи опять попытался перевести бой в партер, однако на этот раз Юки успешно защитился, нанеся «футбольный» удар ногой по голове противника и открыв тем самым ему рассечение. После этого Кондо занял позицию сзади и принялся добивать боковыми ударами ошеломлённого оппонента. И, несмотря на то, что большинство ударов пришлись по рукам защищающегося Охори, бой был остановлен[65]. Эта победа открыла Кондо дорогу в Гран-при Sengoku в среднем весе[66].

В сентябре ему предстоял четвертьфинальный поединок против Юки Сасаки на событии Sengoku 5. Первый раунд прошёл весьма невыразительно, но во втором Сасаки удалось провести атаку со спины и взять противника на удушающий приём, который заставил его сдаться в начале второй минуты и выбил его из турнирной сетки[67].

Титулы и достижения

  • Pancrase
    • Победитель турнира «Truth Tour Neo Blood» (1996)
    • Пятый чемпион Pancrase в открытом весе (1997)
    • Претендент на титул чемпиона в открытом весе (1998)
    • Восьмой чемпион Pancrase в открытом весе (1999)
    • Претендент на титул чемпиона в полутяжёлом весе (2003)
    • Претендент на титул чемпиона в открытом весе (2003)
    • Третий чемпион Pancrase в полутяжёлом весе (2003—2008)
    • Девятый чемпион Pancrase в среднем весе (2010)
  • Ultimate Fighting Championship
    • Претендент на титул чемпиона в полутяжёлом весе (2000)
  • BodogFight
    • Претендент на титул чемпиона в среднем весе (2007)

Таблицы выступлений

Таблица с профессиональной статистикой Юки Кондо согласно сайту Sherdog приведена ниже.

MMA
Обозначения
  Победа
  Поражение
  Ничья/Не состоялся
  Планируемый
KO — нокаут
TKO — технический нокаут

Личная жизнь

Юки Кондо женат с 2008 года[68].

Напишите отзыв о статье "Кондо, Юки"

Примечания

  1. 1 2 Koskuba, Tim. [www.headkicklegend.com/2010/12/1/1848145/yuki-kondo-the-journey-of-a-journeyman Yuki Kondo: The Journey of a Journeyman] (англ.), headkicklegend.com (1 December 2010). Проверено 5 января 2011.
  2. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/The-Outlaw-Defeats-King-Of-Pancrase-7680 “The Outlaw” Defeats King Of Pancrase] (англ.), Sherdog (28 May 2007). Проверено 5 января 2011.
  3. [www.sherdog.com/news/news/Pancrase-Cyborg-Out-Heath-Sims-Replace-1152 Pancrase - Cyborg Out, Heath Sims Replace] (англ.), Sherdog (30 August 2003). Проверено 9 декабря 2010.
  4. Martinez, Stephen. [www.sherdog.com/news/news/Barnett-to-Grapple-in-Pancrase-10382 Barnett to Grapple in Pancrase] (англ.), Sherdog (14 December 2007). Проверено 9 декабря 2010.
  5. [www.sherdog.com/news/news/Pancrase-Nov-30-Impressive-Lineup-1306 Pancrase Nov 30 - Impressive Lineup] (англ.), Sherdog (24 November 2003). Проверено 5 декабря 2010.
  6. [www.blackbeltmag.com/archives/70 Tidbits - February 2004] (англ.). «Black Belt». Проверено 5 декабря 2010. [web.archive.org/web/20070627061642/www.blackbeltmag.com/archives/70 Архивировано из первоисточника 27 июня 2007].
  7. [www.sherdog.com/news/news/June-22-Pancrase-Yuki-Kondo-vs-Shannon-Ritch-1744 June 22 Pancrase - Yuki Kondo vs Shannon Ritch] (англ.), Sherdog (13 June 2004). Проверено 20 декабря 2010.
  8. Fukui, Masa. [www.sherdog.com/news/news/Pancrase-Brave-Tour-Kondo-Subs-Ritch-Eyes-July-Match-with-Silva-1782 Pancrase Brave Tour: Kondo Subs Ritch, Eyes July Match with Silva] (англ.), Sherdog (23 June 2004). Проверено 20 декабря 2010.
  9. Leidecker, Tim. [www.sherdog.com/news/news/Bahadurzada-Cyborg-Added-to-Sengoku-10377 Bahadurzada, Cyborg Added to Sengoku] (англ.), Sherdog (14 December 2007). Проверено 2 января 2011.
  10. Nowe, Jason [www.sherdog.com/news/articles/Kondo-Kyle-Victorious-in-Pancrase-3473 Kondo, Kyle Victorious in Pancrase] (англ.). Sherdog (2 октября 2005). Проверено 13 декабря 2010.
  11. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/news/Pancase-Kondo-Fights-Matsui-for-KOP-Belt-5243 Pancase: Kondo Fights Matsui for KOP Belt] (англ.), Sherdog (7 August 2006). Проверено 4 января 2011.
  12. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/Pancrase-Crowns-Four-Champions-5438 Pancrase Crowns Four Champions] (англ.), Sherdog (29 August 2006). Проверено 4 января 2011.
  13. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/Koubousen-Companion-News-and-Notes-from-Japan-5593 Koubousen Companion: News and Notes from Japan] (англ.), Sherdog (15 September 2006). Проверено 4 января 2011.
  14. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/1/Koubousen-Companion-News-and-Notes-From-Japan-5793 Koubousen Companion: News and Notes From Japan] (англ.), Sherdog (7 October 2006). Проверено 4 января 2011.
  15. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/1/Kondo-Victorious-Kawamura-Draws-De-Castro-6328 Kondo Victorious, Kawamura Draws De Castro] (англ.), Sherdog (10 December 2006). Проверено 5 января 2011.
  16. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/Kondo-Scores-First-Win-of-07-9478 Kondo Scores First Win of ‘07] (англ.), Sherdog (14 October 2007). Проверено 5 января 2011.
  17. Breen, Jordan [www.sherdog.com/news/articles/Dream-Pulled-from-Primetime-TV-12447 Dream Pulled from Primetime TV] (англ.). Sherdog (24 April 2008). Проверено 30 декабря 2010.
  18. Loiseleur, Tony [www.sherdog.com/news/articles/Yamamiya-Topples-Kawamura-in-Pancrase-10494 Yamamiya Topples Kawamura in Pancrase] (англ.). Sherdog (22 December 2007). Проверено 30 декабря 2010.
  19. Loiseleur, Tony [www.sherdog.com/news/articles/Yamamiya-Upsets-Kondo-12475 Yamamiya Upsets Kondo] (англ.). Sherdog (27 April 2008). Проверено 30 декабря 2010.
  20. Loiseleur, Tony. [www.sherdog.com/news/articles/Kondo-Stops-Kim-in-Pancrase-19000 Kondo Stops Kim in Pancrase] (англ.), Sherdog (8 August 2009). Проверено 14 декабря 2010.
  21. Nelson, Chris. [www.bloodyelbow.com/2009/8/8/982323/yuki-kondo-returns-maximo-blanco Yuki Kondo Returns, Maximo Blanco Takes Lightweight Crown at Pancrase Changing #4] (англ.), bloodyelbow.com (8 August 2009). Проверено 14 декабря 2010.
  22. Nelson, Chris. [www.bloodyelbow.com/2009/12/21/1211042/current-interim-middleweight-title Current interim middleweight title-holder Yuki Kondo will face Takenori Sato] (англ.), bloodyelbow.com (21 December 2009). Проверено 13 декабря 2010.
  23. Knapp, Brian. [www.sherdog.com/news/news/Weekend-Rundown-Injured-Junie-Folds-at-Wild-Bills-22542 Weekend Rundown: Injured Junie Folds at Wild Bill's] (англ.), Sherdog (8 February 2010). Проверено 13 декабря 2010.
  24. Kuwabara, Akimitsu. [www.mmamania.com/2010/2/8/1300465/pancrase-2010-passion-tour-results Pancrase '2010 Passion Tour' results and quick recap] (англ.), mmamania.com (8 February 2010). Проверено 13 декабря 2010.
  25. Nelson, Chris. [www.bloodyelbow.com/2009/10/12/1081615/full-card-released-for-pancrase Full Card Released for Pancrase Changing #6] (англ.), bloodyelbow.com (12 October 2009). Проверено 14 декабря 2010.
  26. Knapp, Brian. [www.sherdog.com/news/news/Weekend-Rundown-Resurgent-Rodriguez-KOs-Fulton-24223 Weekend Rundown: Resurgent Rodriguez KOs Fulton] (англ.), Sherdog (3 May 2010). Проверено 14 декабря 2010.
  27. Loiseleur, Tony. [www.sherdog.com/news/articles/Kondo-Shimizu-Retain-Pancrase-Crowns-25484 Kondo, Shimizu Retain Pancrase Crowns] (англ.), Sherdog (4 July 2010). Проверено 14 декабря 2010.
  28. Leidecker, Tim [www.sherdog.com/news/articles/10-December-Tussles-Worth-Watching-28502 10 December Tussles Worth Watching] (англ.). Sherdog (2 декабря 2010). Проверено 5 декабря 2010.
  29. Nelson, Chris. [www.sherdog.com/news/news/Weekend-Rundown-Bitetti-ROC-Pancrase-Cap-Hectic-Stretch-28584 Weekend Rundown: Bitetti, ROC, Pancrase Cap Hectic Stretch] (англ.), Sherdog (6 December 2010). Проверено 6 декабря 2010.
  30. Ducharme, Brent. [www.headkicklegend.com/2011/2/1/1960592/pancrase-impressive-tour-1-february-6th Pancrase Impressive Tour 1 - February 6th] (англ.), headkick.com (1 February 2011). Проверено 13 февраля 2011.
  31. Kris, Hartrum. [worldovereasy.com/mmajapan/index.php?option=com_content&view=article&id=368:pancrase-impressive-tour-1&catid=53:pancrase&Itemid=99 PANCRASE IMPRESSIVE TOUR 1] (англ.), worldovereasy.com (6 February 2011). Проверено 13 февраля 2011.
  32. Loiseleur, Tony. [www.sherdog.com/news/news/Sato-Claims-Welterweight-Crown-on-Pancrases-Impressive-Tour-29967 Sato Claims Welterweight Crown on Pancrase's ‘Impressive Tour’] (англ.), Sherdog (6 February 2011). Проверено 14 февраля 2011.
  33. Decker, Brittany. [ironforgesiron.com/2011/10/pancrase-impressive-tour-10-results/ Pancrase Impressive Tour 10 Results] (англ.), ironforgesiron.com (8 October 2011). Проверено 12 октября 2011.
  34. [sfuk.tripod.com/interviews_01/tito_interview2.html Tito Ortiz Interview Part 2] (англ.). Submission Fighting UK. — архивная копия из архива Интернета. Проверено 4 января 2011. [web.archive.org/web/20010501002224/sfuk.tripod.com/interviews_01/tito_interview2.html Архивировано из первоисточника 10 мая 2001].
  35. [www.sherdog.com/news/articles/3/New-Years-Eve-Previews-K-1-Shockwave-and-Inoki-1365 New Years Eve Previews: K-1, Shockwave, and Inoki] (англ.), Sherdog (30 December 2003). Проверено 6 декабря 2010.
  36. 1 2 [www.sherdog.com/news/articles/4/PRIDE-Middleweight-Grand-Prix-2005-Possibly-the-Best-16-Man-Field-Ever-Assembled-2709 PRIDE Middleweight Grand Prix 2005: Possibly the Best 16-Man Field Ever Assembled] (англ.). Sherdog (20 апреля 2005). Проверено 5 декабря 2010.
  37. [www.sherdog.com/news/articles/4/Pride-GP-Preview-1930 Pride GP Preview] (англ.). Sherdog (12 августа 2004). Проверено 6 декабря 2010.
  38. Fukui, Masa [www.sherdog.com/news/interviews/Yuki-Kondo-Talks-Silva-Training-and-How-Hes-Going-to-Win-This-Weekend-1929 Yuki Kondo Talks Silva, Training, and How He's Going to Win This Weekend] (англ.). Sherdog (12 августа 2004). Проверено 9 декабря 2010.
  39. Vargo, Keith [www.blackbeltmag.com/archives/295 Nogueira-Emelianenko Rematch Disappoints at PRIDE’s Heavyweight Grand Prix Final] (англ.)(недоступная ссылка — история). «Black Belt». Проверено 7 декабря 2010. [web.archive.org/20100103070111/www.blackbeltmag.com/archives/295 Архивировано из первоисточника 3 января 2010].
  40. Rossen, Jake [www.sherdog.com/news/articles/1/Wanderleis-10-Most-Vicious-Maulings-15570 Wanderlei’s 10 Most Vicious Maulings] (англ.). Sherdog (22 декабря 2008). Проверено 7 декабря 2010.
  41. [www.sherdog.com/news/news/Pride-FC-ampquotOTOKO-MATSURIampquot-on-December-31st-2212 Pride FC "OTOKO MATSURI" on December 31st] (англ.), Sherdog (1 December 2004). Проверено 22 декабря 2010.
  42. [www.sherdog.com/news/articles/9/Pride-Shockwave-2-Preview-2264 Pride Shockwave 2 Preview: Yuki Kondo vs. Dan Henderson] (англ.), Sherdog (28 December 2004). Проверено 22 декабря 2010.
  43. Gross, Josh. [www.sherdog.com/news/articles/1/Fedor-Retains-PRIDE-Title-Silva-loses-to-K-1-Champ-Hunt-2281 Fedor Retains PRIDE Title, Silva loses to K-1 Champ Hunt] (англ.), Sherdog (4 January 2005). Проверено 22 декабря 2010.
  44. Martinez, Stephen. [www.sherdog.com/news/articles/DSE-Announces-PRIDE-Bushido-73-and-83-kg-Grand-Prix-Lists-3202 DSE Announces PRIDE Bushido 73- and 83-kg. Grand Prix Lists] (англ.), Sherdog (3 August 2005). Проверено 5 января 2011.
  45. Весовые категории Pride отличались от общепринятых, средний вес Pride примерно соответствовал полутяжёлому весу.
  46. Martinez, Stephen. [www.sherdog.com/news/pictures/PRIDE-Opens-Weigh-Ins-to-Press-Shogun-Only-Fighter-Over-Limit-2722 Weighin Pictures] (англ.), Sherdog (22 April 2005). Проверено 5 декабря 2010.
  47. Fukui, Masa [www.sherdog.com/news/articles/Bushido-6-This-and-That-2618 Bushido 6 This and That] (англ.). Sherdog (5 апреля 2005). Проверено 5 декабря 2010.
  48. [www.pridefc.com/pride2005/index.php?mainpage=news&news_id=90 KONDO TRAINING] (англ.). pridefc.com (15 апреля 2005). Проверено 5 декабря 2010. [web.archive.org/web/20080129181454/www.pridefc.com/pride2005/index.php?mainpage=news&news_id=90 Архивировано из первоисточника 29 января 2008].
  49. [www.pridefc.com/pride2005/index.php?mainpage=news&news_id=54 ADDITIONAL MATCHES ANNOUNCED FOR PRIDE FIGHTING] (англ.), pridefc.com (25 May 2005). [web.archive.org/web/20080221131325/www.pridefc.com/pride2005/index.php?mainpage=news&news_id=54 Архивировано] из первоисточника 21 февраля 2008. Проверено 5 декабря 2010.
  50. Martinez, Stephen [www.sherdog.com/news/articles/1/PRIDE-Middleweight-GP-My-thoughts-2735 PRIDE Middleweight GP: My thoughts] (англ.). Sherdog (25 апреля 2005). Проверено 5 декабря 2010.
  51. [www.blackbeltmag.com/archives/394 Fight Sport Times - August 2005] (англ.). «Black Belt». Проверено 5 декабря 2010. [www.webcitation.org/5ujXDHsOA Архивировано из первоисточника 5 декабря 2010].
  52. [www.sherdog.com/news/articles/4/Sherdogcom-Preview-PRIDE-Shockwave-05-Part-II-3779 Sherdog.com Preview: PRIDE “Shockwave” ’05 Part II: Kazuhiro Nakamura vs. Yuki Kondo] (англ.), Sherdog (30 December 2005). Проверено 26 декабря 2010.
  53. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/3/GP-Champions-Crowned-Silva-Arona-Resolution-3785 GP Champions Crowned, Silva-Arona Resolution Yoshida and Aleksander win] (англ.), Sherdog (31 December 2005). Проверено 26 декабря 2010.
  54. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/1/Gomi-Tastes-Defeat-Henderson-Victorious-4223 Gomi Tastes Defeat, Henderson Victorious] (англ.), Sherdog. Проверено 4 января 2011.
  55. [www.sherdog.com/news/news/DSE-Officially-Announces-Barnett-Nogueira-II-Gono-Kondo-6373 DSE Officially Announces Barnett-Nogueira II, Gono-Kondo] (англ.), Sherdog (18 December 2006). Проверено 17 декабря 2010.
  56. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/pictures/Gono-Continues-PRIDE-Exodus-to-UFC-9225 Gono Continues PRIDE Exodus to UFC] (англ.), Sherdog (26 September 2007). Проверено 17 декабря 2010.
  57. [www.sherdog.com/news/articles/4/Sherdogcom-Preview-PRIDE-Shockwave-Undercard-6385 Sherdog.com Preview: PRIDE Shockwave Undercard] (англ.), Sherdog (29 December 2006). Проверено 17 декабря 2010.
  58. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/Koubousen-Companion-Japan-News-7637 Koubousen Companion: Japan News] (англ.), Sherdog (24 May 2007). Проверено 17 декабря 2010.
  59. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/Sakakibara-Speaks-On-The-Record-8244 Sakakibara Speaks On The Record] (англ.), Sherdog (7 June 2007). Проверено 19 декабря 2010.
  60. [www.sherdog.com/news/press%20releases/Bodogs-Former-Welterweight-Champ-Wants-His-Belt-Back-8161 Bodog's Former Welterweight Champ Wants His Belt Back] (англ.), Sherdog (4 July 2007). Проверено 19 декабря 2010.
  61. Curtis, Steven. [www.sherdog.com/news/articles/Alvarez-Larosa-Win-in-bodogFIGHT-8270 Alvarez, Larosa Win in bodogFIGHT] (англ.), Sherdog (15 July 2007). Проверено 19 декабря 2010.
  62. Leidecker, Tim. [www.sherdog.com/news/news/Gracie-Kondo-Announced-for-Sengoku-II-12595 Gracie-Kondo Announced for Sengoku II] (англ.), Sherdog (5 May 2008). Проверено 1 января 2011.
  63. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/Do-or-Die-for-Kondo-Sengoku-Approaches-12761 Do or Die for Kondo; Sengoku Approaches] (англ.), Sherdog (16 May 2008). Проверено 1 января 2011.
  64. Nowe, Jason. [www.sherdog.com/news/articles/Barnett-Beats-Monson-Gracie-Chokes-Kondo-12784 Barnett Beats Monson; Gracie Chokes Kondo] (англ.), Sherdog (18 May 2008). Проверено 1 января 2011.
  65. Loiseleur, Tony. [www.sherdog.com/news/articles/Kondo-Wins-Not-Impressive-14199 Kondo Wins, Not Impressive] (англ.), Sherdog (27 August 2008). Проверено 30 декабря 2010.
  66. Breen, Jordan. [www.sherdog.com/news/articles/WVR-Sponsor-Buys-Stake-in-Pancrase-Sengoku-Announces-Tourney-Bouts-14226 WVR Sponsor Buys Stake in Pancrase; Sengoku Announces Tourney Bouts] (англ.), Sherdog (29 August 2008). Проверено 30 декабря 2010.
  67. Herbertson, Daniel. [www.sherdog.com/news/articles/Strikes-Bring-Ribeiro-Sengoku-V-Victory-14572 Strikes Bring Ribeiro Sengoku V Victory] (англ.), Sherdog (28 August 2008). Проверено 23 декабря 2010.
  68. [kondou.rider.la/blog/aid=11090 この度・・・] (яп.) (10 апреля 2008). Проверено 1 января 2011.

Ссылки

  • [www.sherdog.com/fighter/Yuki-Kondo-263 Профиль Юки Кондо] на сайте Sherdog  (англ.)
  • [www.pridefc.com/pride2005/index.php?mainpage=fighters&fID=220 Профиль Юки Кондо] на сайте pridefc.com  (англ.)
  • [www.pancrase.co.jp/data/prfl/kondo.html Профиль Юки Кондо] на сайте pancrase.co.jp  (яп.)
  • [kondou.rider.la/blog/ Блог Юки Кондо]  (яп.)
Предшественник:
Масакацу Фунаки
Пятый чемпион Pancrase в открытом весе
27 апреля 1997 — 20 декабря 1997
Преемник:
Масакацу Фунаки
Предшественник:
Гай Мезгер
Восьмой чемпион Pancrase в открытом весе
18 апреля 1999 — 28 ноября 1999
Преемник:
Сэмми Шилт
Предшественник:
Санаэ Кикута
Третий чемпион Pancrase в полутяжёлом весе
30 ноября 2003 — январь 2008
Преемник:
Рё Кавамура
Предшественник:
Итиро Канаи
Девятый чемпион Pancrase в среднем весе
29 апреля 2010 — 5 декабря 2010
Преемник:
Рикухэй Фудзии

Отрывок, характеризующий Кондо, Юки

– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.