Юлий Цезарь (трагедия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)
Юлий Цезарь
Julius Caesar
Жанр:

трагедия

Автор:

Уильям Шекспир

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1599

Текст произведения в Викитеке

«Ю́лий Це́зарь» (англ. Julius Caesar) — трагедия Шекспира (1599), изображающая заговор против Юлия Цезаря и его убийство; в ней действует также большое количество исторических персонажей того времени.

Хотя заглавный персонаж — Цезарь, он не играет большой роли в пьесе, появляется всего несколько раз и гибнет в начале третьего акта. Центральная фигура (и самая длинная роль) — главный заговорщик Брут, в котором борются такие чувства, как честь, патриотизм и дружба. Среди знаменитых цитат из трагедии — предсмертные слова Цезаря «Et tu, Brute» («И ты, Брут?») (в античных источниках они звучат иначе и появились у английских предшественников Шекспира), а также монолог Антония «Friends, Romans, countrymen, lend me your ears…» — речь на похоронах Цезаря.

Единственным известным источником Шекспира были «Сравнительные жизнеописания» Плутарха в английском переводе Норта (текст издавался в 1579 и 1595 годах, причём переводился не с греческого оригинала, а с французского издания Амио). Шекспир повторяет некоторые ошибки перевода Норта. Кроме того, в пьесе довольно много анахронизмов. Герои носят шляпы и дублеты, а также используют часы с боем, не существовавшие в древнем Риме.

Непосредственным продолжением «Юлия Цезаря» является трагедия «Антоний и Клеопатра».



Действующие лица

  • Юлий Цезарь
  • Октавий Цезарь — триумвир после смерти Юлия Цезаря.
  • Марк Антоний — триумвир после смерти Юлия Цезаря.
  • Марк Эмилий Лепид — триумвир после смерти Юлия Цезаря.
  • Цицерон — сенатор
  • Публий — сенатор
  • Попилий Лена — сенатор
  • Марк Брут — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Кассий — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Каска — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Требоний — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Дигарий — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Деций Брут — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Метелл Цимбр — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Цинна — участник заговора против Юлия Цезаря.
  • Марулл — трибун.
  • Флавий — трибун.
  • Артемидор Книдский — учитель красноречия.
  • Прорицатель.
  • Цинна, поэт
  • другой поэт.
  • Люцилий — сторонник Брута и Касия.
  • Титиний — сторонник Брута и Кассия.
  • Мессала — сторонник Брута и Кассия.
  • молодой Катон — сторонник Брута и Кассия.
  • Волумний — сторонник Брута и Кассия.
  • Варрон — слуга Брута.
  • Клит — слуга Брута.
  • Клавдий — слуга Брута.
  • Стратон — слуга Брута.
  • Люций — слуга Брута.
  • Дарданий — слуга Брута.
  • Пиндар, слуга Кассия.
  • Кальпурния, жена Цезаря.
  • Порция, жена Брута.
  • Сенаторы, горожане, стража, слуги и прочие.

Место действия: Рим; окрестности Сард; окрестности Филипп.

Напишите отзыв о статье "Юлий Цезарь (трагедия)"

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Юлий Цезарь (трагедия)
  • [rus-shake.ru/translations/Julius_Caesar/ Трагедия «Юлий Цезарь» в русских переводах] в БД «Русский Шекспир»
  • [rus-shake.ru/criticism/reviews/Julius_Caesar/Maler/ «Юлий Цезарь». Режиссёр Стивен Малер]


Отрывок, характеризующий Юлий Цезарь (трагедия)

Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…