Юм-Розери, Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Юм-Розери
William Hume-Rothery
Дата рождения:

15 мая 1899(1899-05-15)

Место рождения:

Вустер-Парк, Суррей

Дата смерти:

27 сентября 1968(1968-09-27) (69 лет)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

металловедение, физика, химия

Место работы:

Великобритания

Альма-матер:

Оксфордский университет

Юм-Ро́зери, Уильям (англ. William Hume-Rothery, 15 мая 1899, Вустер-Парк, Суррей27 сентября 1968) — английский металловед, внесший значительный вклад в изучение кристаллического строения металлов и сплавов. Установил, что кристаллическая структура сплавов определяется соотношением радиусов атомов компонентов, числом валентных электронов и разницей электроотрицательностей, что позволило сформулировать правила Юм-Розери, определяющие закономерности образования твердых растворов. Изучая в 20-х годах XX века сплавы на основе серебра, меди и золота, открыл целый ряд фаз (так называемых электронных соединений), в которых изменения кристаллической структуры определяются средним числом валентных электронов. Эта работа получила настолько широкое признание в металловедении, что открытые Юм-Розери электронные соединения получили название фаз Юм-Розери. Внес вклад в кристаллохимию, сформулировав правило, позволяющее определить координационное число атомов в кристаллах простых веществ с ковалентной связью (халькогены, галогены, элементы группы азота, углерод, кремний, германий, бор).

В 1950-х годах стал основателем кафедры металлургии (в настоящее время кафедра металловедения) в Оксфордском университете.

Напишите отзыв о статье "Юм-Розери, Уильям"

Отрывок, характеризующий Юм-Розери, Уильям

Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]