Юная мисс США 1987

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юная Мисс США 1987»)
Перейти к: навигация, поиск
Юная Мисс США 1987
Дата

21 июля, 1987 года

Ведущие

Майкл Янг и Трэйси Скоггинс

Место проведения

Эль-Пасо, Техас, США

Телеканал

CBS

Участниц

51

Победительница

Кристи Аддис, штат Миссисипи Миссисипи

Хронология конкурса Юная Мисс США

Юная Мисс США 1986

Юная Мисс США 1987

Юная Мисс США 1988

[www.missteenusa.com/ Официальный сайт Юная Мисс США]

Юная Мисс США 1987 — 5-й национальный конкурс красоты, проводился в Эль-Пасо, Техас. Победительницей стала 16-летняя Кристи Аддис, представлявшая штат Миссисипи.





Результаты

Места

Итоговый результат Участница
Юная Мисс США 1987
1-я Вице-мисс
2-я Вице-мисс
3-я Вице-мисс
4-я Вице-мисс

Специальные призы

Оценки участниц

Штат Отборочные соревнования Интервью Купальный костюм Вечернее платье Средний балл
Миссисипи Миссисипи 8.852 9.123 9.366 9.343 9.277
Северная Дакота Северная Дакота 8.622 9.005 9.132 9.073 9.070
Оклахома Оклахома 8.467 8.554 8.948 9.027 8.843
Северная Каролина Северная Каролина 8.425 8.766 8.788 8.854 8.802
Луизиана Луизиана 8.350 8.712 8.908 8.754 8.791
Калифорния Калифорния 8.647 8.582 8.763 9.008 8.784
Округ Колумбия Округ Колумбия 8.438 8.997 8.487 8.631 8.705
Массачусетс Массачусетс 8.400 8.608 8.703 8.698 8.669
Нью-Йорк Нью-Йорк 8.292 8.811 8.503 8.675 8.663
Джорджия Джорджия 8.526 8.576 8.338 8.608 8.507
     Победительница
     1-я Вице Мисс
     2-я Вице Мисс
     3-я Вице Мисс
     4-я Вице Мисс

Историческое значение

Участницы

Примечание участниц

Судьи

  • Рэнди Гарднер
  • Шэрин Скитер
  • Майкл Мэрон
  • Келли Ху
  • Майкл Джон
  • Капитан Терри Джонс
  • Джон Х. Бреннан
  • Рамон Шин
  • Адель Лоуфор
  • Дин Девлин
  • Тай Бабилония

См. также

Напишите отзыв о статье "Юная мисс США 1987"

Ссылки

  • [www.missteenusa.com/ Official website]

Отрывок, характеризующий Юная мисс США 1987

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.