Юнг Вилне

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юнг Вильне»)
Перейти к: навигация, поиск

Юнг Вилнэ (идишיונג ווילנע‏‎ или יונג-ווילנע, рус. Молодая Вильна) — объединение молодых литераторов (поэтов и прозаиков), писавших на идиш[1][2] и проживавших в Вильне[3], в которое также входили несколько художников[4]. Формально существовала с 1929 по 1939 годы (по другим данным — с 1927 по 1943[5]), фактически осуществляла активную деятельность и после эмиграции участников в различные страны мира.

Слушать статью · (инфо)
Этот звуковой файл был создан на основе версии статьи за 23 мая 2012 года и не отражает правки после этой даты.
см. также другие аудиостатьи




История

11 октября 1929 г. в газете «Вилнэр тог» был опубликован манифест «Молодая Вильна на марше в литературе на идиш», провозгласивший создание группы. Автором манифеста был З. Рейзен, редактор «Вилнэр тог» и глава новообразованного объединения. Одним из лидеров группы считался Авром Суцкевер[6] (вошёл в группу в 1932 году[7]). В 1934-36 гг. соредактором виленских изданий «Юнг Вилнэ» был Лейзер Вольф[8].

В группу вошли талантливые литераторы левых политических взглядов, представлявшие различные художественные направления — неоромантизм, экспрессионизм и др. До 1939 года к «Юнг Вилнэ» присоединялись новые писатели; члены группы публиковали свои произведения в периодических изданиях, кроме того выпускались антологии, сборники поэзии и прозы[9].

У Юнг Вилнэ не было единого манифеста, и каждый из его членов писал в своём собственном стиле и на избранные им тематики[9].

Советская оккупация в 1939 году прервала деятельность группы, следующим наступлением на литераторов стал нацистский геноцид, начавшийся в 1941. Ряд писателей и поэтов из «Юнг Вилнэ» сумели перебраться в США, Эрец-Исраэль, Францию, Польшу, Аргентину и впоследствии внесли значительный вклад в литературу на идиш.

Творчеству «Юнг Вилнэ» посвящена монография Э. Шульмана «Юнг Вилнэ» (идиш, 1946), а также сборник эссе и воспоминаний под редакцией Л. Рана «25 йор Юнг Вилнэ» («25-летие Юнг Вилнэ», 1955).

Члены группы

Изначально в «Юнг Вилне» входили:

Издания

Под редакцией «Юнг Вилнэ» вышли[9]:

  • Три выпуска собственного журнала Yung-Vilne (1934—1936);
  • Сборники Naye bleter (1939), Untervegs (1940), Bleter 1940 (совместно с литераторами, не входившими в группу).

Кроме того, авторы «Юнг Вилне» регулярно печатались в различных антологиях и издававшихся на идиш журналах, таких как Tsukunft и Inzikh.

Интересные факты

  • В большинстве источников «Юнг Вилнэ» фигурирует как «литературная группа»[14][15][16][17] или «группа писателей»[3][18], хотя в неё также входили и художники.
  • Гирш Глик изначально писал на иврите, но перешёл на идиш под влиянием «Юнг Вилнэ»[19].

Напишите отзыв о статье "Юнг Вилне"

Примечания

  1. [yiddish.forward.com/node/2816 ליטעראַרישע גרופּע יונג־ווילנע]
  2. [russian-bazaar.com/ru/content/520.htm Литовский Иерусалим // Русский базар. — 2011. — № 48.]
  3. 1 2 [old.kurier.lt/?r=13&a=5177 Литовский Курьеръ On-line]
  4. [www.vilnius-events.lt/ru/renginiai_isversti/mgnovenie_s_jung_vilne Мгновение с Jung Vilne]
  5. [www.jewish.ru/culture/press/2010/07/news994287355.php Поэт виленского гетто]
  6. [www.lechaim.ru/ARHIV/208/dimshits2.htm Бумажные мосты // Лехаим. — 2009. — № 8]
  7. [www.netzulim.org/R/OrgR/Articles/Stories/VishnevSutskever.html Всеизраильская ассоциация «Уцелевшие в концлагерях и гетто»]
  8. [www.lexicon555.com/voina2/volf.html Лейзер Вольф. Войной расстрелянные строки // Лексикон. — 2010. — № 50.]
  9. 1 2 3 [www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yung-vilne Yung-vilne] на The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe  (англ.)
  10. Хаим Граде на lib.rus.ec
  11. 1 2 3 [narodknigi.ru/journals/47/k_90_letiyu_avroma_sutskevera/ К 90-летию Аврома Суцкевера]
  12. 1 2 3 [berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer20/Kheyfets1.php И. Хейфец Хронология становления и развития идиш-культуры]
  13. [vcisch1.narod.ru/GLIK/Glik.htm Гирш Глик]
  14. [www.jewishencyclopedia.ru/?mode=article&id=11294&query= Хаим Граде] в «Электронной еврейской энциклопедии»
  15. [russian-jews-refbook.org/page23.html Русские евреи. Аналитический справочник]
  16. [www.ejwiki.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0_-_%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B Литва — еврейские общины]
  17. [www.eleven.co.il/article/12033 Шмарьяху Качергинский] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  18. Великое Княжество Литовское было вассалом Орды на slavanthro.borda.ru
  19. [yiddishmusic.jewniverse.info/glickhirsh/index.html Гирш Глик] на yiddishmusic.jewniverse.info

Ссылки

  • [www.eleven.co.il/article/15160 Юнг Вилнэ] в Электронной еврейской энциклопедии.
  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/748234/Yung-Vilne Юнг Вилнэ] в Encyclopaedia Britannica  (англ.)

Литература

  • Lisek, Joanna. Jung Wilne żydowska grupa artystyczna. — Wrocław: Wydaw. Uniw. Wrocławskiego, 2005. — 238 с.

Отрывок, характеризующий Юнг Вилне

– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.
Диммлер начал играть. Наташа неслышно, на цыпочках, подошла к столу, взяла свечу, вынесла ее и, вернувшись, тихо села на свое место. В комнате, особенно на диване, на котором они сидели, было темно, но в большие окна падал на пол серебряный свет полного месяца.
– Знаешь, я думаю, – сказала Наташа шопотом, придвигаясь к Николаю и Соне, когда уже Диммлер кончил и всё сидел, слабо перебирая струны, видимо в нерешительности оставить, или начать что нибудь новое, – что когда так вспоминаешь, вспоминаешь, всё вспоминаешь, до того довоспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете…
– Это метампсикова, – сказала Соня, которая всегда хорошо училась и все помнила. – Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
– Нет, знаешь, я не верю этому, чтобы мы были в животных, – сказала Наташа тем же шопотом, хотя музыка и кончилась, – а я знаю наверное, что мы были ангелами там где то и здесь были, и от этого всё помним…
– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.
– Мама! мне так не хочется, – сказала Наташа, но вместе с тем встала.
Всем им, даже и немолодому Диммлеру, не хотелось прерывать разговор и уходить из уголка диванного, но Наташа встала, и Николай сел за клавикорды. Как всегда, став на средину залы и выбрав выгоднейшее место для резонанса, Наташа начала петь любимую пьесу своей матери.
Она сказала, что ей не хотелось петь, но она давно прежде, и долго после не пела так, как она пела в этот вечер. Граф Илья Андреич из кабинета, где он беседовал с Митинькой, слышал ее пенье, и как ученик, торопящийся итти играть, доканчивая урок, путался в словах, отдавая приказания управляющему и наконец замолчал, и Митинька, тоже слушая, молча с улыбкой, стоял перед графом. Николай не спускал глаз с сестры, и вместе с нею переводил дыхание. Соня, слушая, думала о том, какая громадная разница была между ей и ее другом и как невозможно было ей хоть на сколько нибудь быть столь обворожительной, как ее кузина. Старая графиня сидела с счастливо грустной улыбкой и слезами на глазах, изредка покачивая головой. Она думала и о Наташе, и о своей молодости, и о том, как что то неестественное и страшное есть в этом предстоящем браке Наташи с князем Андреем.
Диммлер, подсев к графине и закрыв глаза, слушал.
– Нет, графиня, – сказал он наконец, – это талант европейский, ей учиться нечего, этой мягкости, нежности, силы…
– Ах! как я боюсь за нее, как я боюсь, – сказала графиня, не помня, с кем она говорит. Ее материнское чутье говорило ей, что чего то слишком много в Наташе, и что от этого она не будет счастлива. Наташа не кончила еще петь, как в комнату вбежал восторженный четырнадцатилетний Петя с известием, что пришли ряженые.
Наташа вдруг остановилась.
– Дурак! – закричала она на брата, подбежала к стулу, упала на него и зарыдала так, что долго потом не могла остановиться.
– Ничего, маменька, право ничего, так: Петя испугал меня, – говорила она, стараясь улыбаться, но слезы всё текли и всхлипывания сдавливали горло.
Наряженные дворовые, медведи, турки, трактирщики, барыни, страшные и смешные, принеся с собою холод и веселье, сначала робко жались в передней; потом, прячась один за другого, вытеснялись в залу; и сначала застенчиво, а потом всё веселее и дружнее начались песни, пляски, хоровые и святочные игры. Графиня, узнав лица и посмеявшись на наряженных, ушла в гостиную. Граф Илья Андреич с сияющей улыбкой сидел в зале, одобряя играющих. Молодежь исчезла куда то.
Через полчаса в зале между другими ряжеными появилась еще старая барыня в фижмах – это был Николай. Турчанка был Петя. Паяс – это был Диммлер, гусар – Наташа и черкес – Соня, с нарисованными пробочными усами и бровями.
После снисходительного удивления, неузнавания и похвал со стороны не наряженных, молодые люди нашли, что костюмы так хороши, что надо было их показать еще кому нибудь.