Юный Пьеро
Поделись знанием:
К:Фильмы 1907 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
Юный Пьеро | |
Pauvres gosses | |
Жанр |
драма |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
Кинокомпания |
Пате |
Длительность |
3 мин |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
Юный Пьеро (фр. Pauvres gosses) — немой короткометражный фильм Сегундо де Шомона. Премьера состоялась во Франции 5 июня 1907 года.
Сюжет
В фильме показано детство Пьеро.
Художественные особенности
- Длина плёнки — 90 метров
- Формат — 35 мм
См. также
- Таинственный рыцарь
- Али-баба и сорок разбойников (фильм, 1907)
- Развлечение для сатаны
- Современный скульптор
- Сон поваров
- Жильё колдуна
- Золотой паук
- Сатана скучает
- Китайские тени
Это заготовка статьи о французском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Напишите отзыв о статье "Юный Пьеро"
Отрывок, характеризующий Юный Пьеро
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.