Юн Кога
Поделись знанием:
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Юн Кога | |
Ямада Риса яп. 山田理沙 | |
Так Юн Кога изображает себя на страницах манги | |
Рождение | |
---|---|
Место рождения | |
Направление | |
Известные работы | |
[yunk.jp/ Официальный сайт] |
Юн Кога (яп. 高河ゆん ко:га юн?) — мангака, наиболее известная благодаря Earthian и Loveless.
Настоящее имя — Риса Ямада (яп. 山田理沙 Ямада Риса). Родилась в Токио 9 июля 1965 года. Место проживания — Токио, район Сетагая. В 1986 г. выходит её первая манга — Metal Heart, с которой началась карьера Коги Юн в качестве художницы и иллюстратора, до этого та создавала додзинси, будучи простым любителем. Кога Юн стала одним из основоположников жанра Сёнэн-ай, у неё запоминающийся стиль рисунка. Сейчас популярна как на родине в Японии, так и в других странах мира.
Содержание
Манга
Текущие работы
Название | Количество томов | Текущий статус |
---|---|---|
B-gata Doumei (яп. B型同盟) |
1 | Не издаётся ни в одном журнале |
Genji (яп. 源氏) |
8 | Не издаётся ни в одном журнале |
Yajou Teikoku (яп. 夜嬢帝国) |
1 | Не издаётся ни в одном журнале |
Arisu in Wonderland (яп. ありす IN WONDERLAND) |
2 | Не издаётся ни в одном журнале |
Vanpu - Kyuuketsu no To - (яп. ヴァンプ-吸血の徒-) |
0 | Не издаётся ни в одном журнале |
Hurricane Hill (яп. ハリケーン・ヒル) |
0 | Не издаётся ни в одном журнале |
Chronicle (яп. クロニクル) |
1 | Не издаётся ни в одном журнале |
Loveless (яп. LOVELESS) |
12 | Издаётся с 2001 года в Comic Zero-Sum. |
Tenshichou (яп. 天使庁) |
0 | Не издаётся ни в одном журнале |
Kill Me (яп. KILL ME) |
0 | Не издаётся ни в одном журнале |
Satou-kun to Tanaka-san -The blood highschool (яп. 佐藤くんと田中さん -The blood highschool) |
1 | Издаётся с 2007 года в Zero-Sum Ward. |
Завершённые работы
Название | Издатель | Количество томов |
---|---|---|
Earthian (яп. アーシアン) |
Shinshokan Wings Comics |
3 |
Saffron Zero Beat (яп. サフラン・ゼロ・ビート) |
Shinshokan Wings Comics |
1 |
Kodomotachi wa Yoru no Juunin (яп. 子供たちは夜の住人) |
Tairikusyobou ALC・deluxe |
2 |
Rōrakaizā (яп. ローラカイザー) |
Akita Shoten Princess Comics |
4 |
REN AI - Renai - (яп. REN-AI 恋愛) |
Akita Shoten Princess Comics |
3 |
You're My Only Shinin' Star (яп. You're My Only Shinin' Star 君はぼくの輝ける星) |
Kodansha Party Comics |
1 |
Kiga Ichizoku (яп. 飢餓一族) |
Gakken Piti Comics DX |
1 |
Gestalt (яп. 超獣伝説ゲシュタルト) |
Square Enix GFC |
8 |
Yousei Jiken (яп. 妖精事件) |
Kodansha Afternoon KC DX |
5 |
La Vie en Rose (яп. LA VIE EN ROSE) |
Akita Shoten Princess Comics DX |
2 |
Renai Crown (яп. 恋愛-CROWN-) |
Soubisya Crimson Comics |
4 |
Hapipuri (яп. はぴぷり) |
Gakken Piti Comics DX |
1 |
Earthian Gaiden Himitsu no Hanazono (яп. アーシアン外伝 秘密の花園) |
Shueisha Sobisha Comics |
1 |
Mobile Suit Gundam 00 in those days (яп. 機動戦士ガンダム00 in those days) |
Kadokawa Shoten Kadokawa Comics Series |
1 |
Короткие работы
Эти короткие работы издавались только в журналах, они никогда не публиковались в танкобонах.
Название | Год издания | Журнал |
---|---|---|
Metal Heart (яп. メタルハート) |
1986 | Comic Val |
Mind Size (яп. マインドサイズ) |
1987 | Val Pretty |
Glass Magic (яп. グラス・マジック) |
1988 | |
Hot Staff '88 (яп. ほっと・すたっふ'88) |
1988 | Hana to Yume EPO |
Ōkami wo Meguru Bouken (яп. 狼をめぐる冒険) |
1989 | Hana to Yume EPO |
Kugatsu no Natsu (яп. 9月の夏) |
1989 | Hana to Yume EPO |
Yakusoku no Natsu (яп. 約束の夏) |
1991 | Wings |
Yousei Jiken 1992 (яп. 妖精事件 1992) |
1992 | Morning |
Kurayamizaka (яп. 暗闇坂) |
1999 | Afternoon |
Совместные работы
Название | Совместно с кем | Вклад |
---|---|---|
Wakakusa Monogatari (яп. 若草物語) |
Олкотт, Луиза Мэй | Иллюстрации и сценарий (1 том) |
Choushinka Enasu (яп. 超新化エナス) |
Toshiki Hirano | Иллюстрации и сценарий |
Carol - K (яп. CAROL-K) |
Naoto Kine | |
Clock Tower Ghost Head (яп. クロックタワーゴーストヘッド) |
Human Entertainment | Иллюстрации и сценарий |
Majuu no Kuruyoru (яп. 魔獣の来る夜) |
Kaoru Kurimoto | (1 том) |
Houkago, Nanajikan-me. (яп. 放課後、七時間目。) |
Nisio Isin | Иллюстрации и сценарий |
Евангелион Comics Tribute (яп. 新世紀エヴァンゲリオン コミックトリビュート) |
Gainax, Studio Khara | Иллюстрации и сценарий |
Mobile Suit Gundam 00 Paradise TV (яп. 機動戦士ガンダム00 楽園TV) |
Sunrise | Иллюстрации и сценарий |
Itsuka Dokoka no Matikado de (яп. いつかどこかの街角で) |
Sunrise | Иллюстрации и сценарий |
Дизайн в аниме
- Carol: A Day In A Girl's Life (Наото Кинэ)
- High School Aura Buster (Мио Вакаги)
- Mobile Suit Gundam 00
- Mobile Suit Gundam 00 the Movie: A wakening of the Trailblazer
Дизайн в видеоиграх
- Shinou Densetsu Crystania (яп. 神王伝説クリスタニア)
- Amusing Dream (яп. アミュージング ドリーム)
- Bloody Bride: Imadoki no Vampire
Напишите отзыв о статье "Юн Кога"
Ссылки
- [yunkouga.jugem.jp/ Блог] (яп.).
- [yunk.jp/ Официальный сайт] (яп.).
- [embrace.sleety.org/ embrace] (рус.) — фан-сайт.
- [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=28742 Юн Кога] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network
Отрывок, характеризующий Юн Кога
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.