Юн Кога

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юн Кога
Ямада Риса
яп. 山田理沙

Так Юн Кога изображает себя на страницах манги
Рождение

9 июля 1965(1965-07-09) (58 лет)

Место рождения

Токио, Япония

Направление

мангака

Известные работы

Loveless, Earthian

[yunk.jp/ Официальный сайт]

Юн Кога (яп. 高河ゆん ко:га юн?) — мангака, наиболее известная благодаря Earthian и Loveless.

Настоящее имя — Риса Ямада (яп. 山田理沙 Ямада Риса). Родилась в Токио 9 июля 1965 года. Место проживания — Токио, район Сетагая. В 1986 г. выходит её первая манга — Metal Heart, с которой началась карьера Коги Юн в качестве художницы и иллюстратора, до этого та создавала додзинси, будучи простым любителем. Кога Юн стала одним из основоположников жанра Сёнэн-ай, у неё запоминающийся стиль рисунка. Сейчас популярна как на родине в Японии, так и в других странах мира.





Манга

Текущие работы

Название Количество томов Текущий статус
B-gata Doumei
(яп. B型同盟)
1 Не издаётся ни в одном журнале
Genji
(яп. 源氏)
8 Не издаётся ни в одном журнале
Yajou Teikoku
(яп. 夜嬢帝国)
1 Не издаётся ни в одном журнале
Arisu in Wonderland
(яп. ありす IN WONDERLAND)
2 Не издаётся ни в одном журнале
Vanpu - Kyuuketsu no To -
(яп. ヴァンプ-吸血の徒-)
0 Не издаётся ни в одном журнале
Hurricane Hill
(яп. ハリケーン・ヒル)
0 Не издаётся ни в одном журнале
Chronicle
(яп. クロニクル)
1 Не издаётся ни в одном журнале
Loveless
(яп. LOVELESS)
12 Издаётся с 2001 года в Comic Zero-Sum.
Tenshichou
(яп. 天使庁)
0 Не издаётся ни в одном журнале
Kill Me
(яп. KILL ME)
0 Не издаётся ни в одном журнале
Satou-kun to Tanaka-san -The blood highschool
(яп. 佐藤くんと田中さん -The blood highschool)
1 Издаётся с 2007 года в Zero-Sum Ward.

Завершённые работы

Название Издатель Количество томов
Earthian
(яп. アーシアン)
Shinshokan
Wings Comics
3
Saffron Zero Beat
(яп. サフラン・ゼロ・ビート)
Shinshokan
Wings Comics
1
Kodomotachi wa Yoru no Juunin
(яп. 子供たちは夜の住人)
Tairikusyobou
ALC・deluxe
2
Rōrakaizā
(яп. ローラカイザー)
Akita Shoten
Princess Comics
4
REN AI - Renai -
(яп. REN-AI 恋愛)
Akita Shoten
Princess Comics
3
You're My Only Shinin' Star
(яп. You're My Only Shinin' Star 君はぼくの輝ける星)
Kodansha
Party Comics
1
Kiga Ichizoku
(яп. 飢餓一族)
Gakken
Piti Comics DX
1
Gestalt
(яп. 超獣伝説ゲシュタルト)
Square Enix
GFC
8
Yousei Jiken
(яп. 妖精事件)
Kodansha
Afternoon KC DX
5
La Vie en Rose
(яп. LA VIE EN ROSE)
Akita Shoten
Princess Comics DX
2
Renai Crown
(яп. 恋愛-CROWN-)
Soubisya
Crimson Comics
4
Hapipuri
(яп. はぴぷり)
Gakken
Piti Comics DX
1
Earthian Gaiden Himitsu no Hanazono
(яп. アーシアン外伝 秘密の花園)
Shueisha
Sobisha Comics
1
Mobile Suit Gundam 00 in those days
(яп. 機動戦士ガンダム00 in those days)
Kadokawa Shoten
Kadokawa Comics Series
1

Короткие работы

Эти короткие работы издавались только в журналах, они никогда не публиковались в танкобонах.

Название Год издания Журнал
Metal Heart
(яп. メタルハート)
1986 Comic Val
Mind Size
(яп. マインドサイズ)
1987 Val Pretty
Glass Magic
(яп. グラス・マジック)
1988
Hot Staff '88
(яп. ほっと・すたっふ'88)
1988 Hana to Yume EPO
Ōkami wo Meguru Bouken
(яп. 狼をめぐる冒険)
1989 Hana to Yume EPO
Kugatsu no Natsu
(яп. 9月の夏)
1989 Hana to Yume EPO
Yakusoku no Natsu
(яп. 約束の夏)
1991 Wings
Yousei Jiken 1992
(яп. 妖精事件 1992)
1992 Morning
Kurayamizaka
(яп. 暗闇坂)
1999 Afternoon

Совместные работы

Название Совместно с кем Вклад
Wakakusa Monogatari
(яп. 若草物語)
Олкотт, Луиза Мэй Иллюстрации и сценарий (1 том)
Choushinka Enasu
(яп. 超新化エナス)
Toshiki Hirano Иллюстрации и сценарий
Carol - K
(яп. CAROL-K)
Naoto Kine
Clock Tower Ghost Head
(яп. クロックタワーゴーストヘッド)
Human Entertainment Иллюстрации и сценарий
Majuu no Kuruyoru
(яп. 魔獣の来る夜)
Kaoru Kurimoto (1 том)
Houkago, Nanajikan-me.
(яп. 放課後、七時間目。)
Nisio Isin Иллюстрации и сценарий
Евангелион Comics Tribute
(яп. 新世紀エヴァンゲリオン コミックトリビュート)
Gainax, Studio Khara Иллюстрации и сценарий
Mobile Suit Gundam 00 Paradise TV
(яп. 機動戦士ガンダム00 楽園TV)
Sunrise Иллюстрации и сценарий
Itsuka Dokoka no Matikado de
(яп. いつかどこかの街角で)
Sunrise Иллюстрации и сценарий

Дизайн в аниме

Дизайн в видеоиграх

Напишите отзыв о статье "Юн Кога"

Ссылки

  • [yunkouga.jugem.jp/ Блог] (яп.).
  • [yunk.jp/ Официальный сайт] (яп.).
  • [embrace.sleety.org/ embrace] (рус.) — фан-сайт.
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=28742 Юн Кога] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network

Отрывок, характеризующий Юн Кога

– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.