Санн, Юн Ула

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юн Ула Санн»)
Перейти к: навигация, поиск
Юн Ула Санн
Jon Ola Sand
Род деятельности:

Супервайзер в ЕВС

Гражданство:

Норвегия Норвегия

Юн Ула Санн (норв. Jon Ola Sand) — норвежский журналист и продюсер, супервайзер «Евровидения» и «Детского Евровидения».





Биография

До «Евровидения»

Юн Ула Санн имеет 15 лет опыта работы в национальной телерадиокомпании Норвегии NRK и на телеканале TV2 Norway. Санн также является членом Международной академии телевизионных искусств и наук, где каждый год вручается престижная награда «EMI». Он был продюсером и директором различных телепрограмм, таких как «Концерт по случаю Нобелевской премии Мира», «Норвежская Кинопремия» и национальный отбор Норвегии на конкурс песни «Евровидение» — Melodi Grand Prix.

Деятельность на конкурсе песни

С 1998 по 2005 год являлся главой делегации Норвегии на «Евровидении».

1 января 2011 официально вступил в должность супервайзера конкурса песни «Евровидение», сменив на этом посту Сванте Стокселиуса из Швеции (который в конце 2010 года официально ушёл на пенсию). Юн Ула Санн будет работать на посту супервайзера конкурса в течение 8 лет.[1] После того, как в конце 2015 года был уволен исполнительный супервайзер конкурса песни «Детское Евровидение» Владислав Яковлев[2], Санн был назначен ответственным и за проведение детского конкурса.

Напишите отзыв о статье "Санн, Юн Ула"

Примечания

  1. [www.eurovision.tv/page/news?id=22343&_t=Jon+Ola+Sand+new+Executive+Supervisor New Supervisor of Eurovision]
  2. William Lee Adams. [wiwibloggs.com/2015/12/02/junior-eurovision-vladislav-yakovlev-fired-ebu/109302/ Junior Eurovision Supervisor Vladislav Yakovlev fired by EBU] (англ.). Wiwibloggs.com (2 December 2015). Проверено 1 июня 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Санн, Юн Ула

– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.