Юпп, Михаил Евсеевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юпп»)
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Евсеевич Юпп
Имя при рождении:

Смоткин (по жене Таранов) Михаил Евсеевич

Дата рождения:

5 июля 1938(1938-07-05) (85 лет)

Место рождения:

Ленинград, РСФСР, СССР

Гражданство:

СССР СССРСША США

Род деятельности:

поэт

Язык произведений:

русский

Награды:

Внешние изображения
[pp.vk.me/c623329/v623329663/3975/1V5HsD5y9KM.jpg Михаил Евсеевич Юпп, портрет работы Михаила Шемякина.]
[pp.vk.me/c623329/v623329663/397d/XRoUqr11v10.jpg Михаил Евсеевич Юпп. Фото.]

Михаи́л Евсее́вич Ю́пп (англ. Mikhail Yupp род. 5 июля 1938 года, Ленинград) — советский; впоследствии американский поэт.





Биография

Михаил Евсевиевич Юпп родился 5 июля 1938 года в Ленинграде. В детстве пережил блокаду; отслужил в армии; окончил ремесленное училище и курсы поваров, потом заочно учился в Литературном институте (семинар П. Антокольского) в Москве. Был отчислен. Также, впоследствии вновь был отчислен из Академии художеств в Ленинграде (факультет теории и истории искусств). Входил в круг неофициальных литераторов «Поэты Малой Садовой». Был коком на судах Северо-Западного речного флота, ночным сторожем[1].

и

Творчество[2]

Михаил Евсеевич, в качестве поэта, дебютировал в газете «Черноморец Одессы»[1]. Наиболее известен Юпп как автор поэтических сборников, опубликованных уже в США:

  • 1984 — «Срезы» (Холиок),
  • 1986 — «Пространство» (Филадельфия-Турин); издано Михаилом Шемякиным,
  • 1989 — «Зов» (Нью-Йорк); издано вновь Михаилом Шемякиным,
  • 1989 — «Баллада о волчьем племени» (Нью-Йорк); также иллюстрировано М. Шемякиным,
  • 1989 — сборник «Ипостась» (Филадельфия); фотоиллюстрации Анатолия Пронина,
  • 1992 — сборник «Мышление» (Нью-Йорк),
  • 2000 — книга «Ваше величество Санкт-Петербург» (Филадельфия),
  • 2006 — книга «Русское сознание души» (специальный выпуск журнала «Православная жизнь»),
  • 2006 — книга «Руси, России имена»..., Джорданвилль, США,
  • 2008 — сборник «Застыло время на открытке»,
  • 2008 — «С Богом будь Россия на века!», Джорданвилль, США,
  • 2009 — в России вышел сборник «Сумерки „Сайгона“» (составление и общая редакция Ю. Валиевой, СПб., 2009) с подборкой ранних стихотворений Юппа.
  • 2012 — «Плач о безвозвратной России», Уфа,
  • 2013 — «Героические оды», Уфа, 2013.

Критика[2]

Книги Юппа были высоко оценены в эмигрантской печати — в том числе такими литературными критиками «второй волны» эмиграции, как В. К. Завалишин и Б. А. Филиппов.

Коллекции Юппа[3]

Михаил Юпп является коллекционером-исследователем истории и культуры России, наследия русской эмиграции. Среди его собраний — библиотека изданий русского зарубежья и крупная коллекция почтовых открыток.

В 2004 году в США вышел в свет фундаментальный труд М.Юппа, высоко оценённый литературоведами России и Зарубежья: «Роспись книг поэзии российского зарубежья XX века (1917 – 2000)». В её основе лежит описание книг из библиотеки автора-составителя.

Общественная деятельность

  • Михаил Евсевиевич — член редколлегии санкт-петербургского журнала любителей открыток «ЖУК».
  • В 2006 году М.Юпп являлся Председателем 16-го Конкурса Поэзии Международного Общества Пушкинистов.
  • В этом же году Михаил Евсевиевич Юпп стал соучредителем Американо-Российского Мемориального Фонда, основной задачей которого является сбор исторических материалов обо всех выходцах из России, проживавших и живущих на территории США и способствовавших укреплению взаимоотношений России и США.

Награды

Михаил Юпп является иностранным академиком РАЕН, действительным членом Международной академии наук о Природе и Обществе, лауреатом престижных российских и зарубежных премий, кавалером многих наград, в том числе:

  • ордена Михаила Ломоносова (АБОП),
  • ордена «За Веру и Верность» I степени,
  • медали «Ревнителю Просвещения. В память 200-летия со дня рождения А.С.Пушкина»,
  • медали М.Ю. Лермонтова,
  • медали Юрия Долгорукого,
  • медали имени Иоганна Вольфганга фон Гёте.

Михаил Евсеевич отмечен:

  • 2001 — премией имени Анны Хавинсон (Филадельфия);
  • 2005 — почётным дипломом газеты «Русская Америка»: Лучшему поэту 2005 года.
  • 2005 — В этом году по версии еженедельника «Русская Америка» и радиостанции «Наш голос» (Нью-Йорк) он был признан «Лучшим Автором Года» за «работу по осмыслению и собиранию наследия писателей и художников Русского Зарубежья и за высокий уровень поэтического мастерства».
  • 2006 — Медаль Пушкина.

Интересные факты

У Ахматовой когда-то вышел сборник. Миша Юпп повстречал её и говорит:

— Недавно прочёл вашу книгу.
Затем добавил:
— Многое понравилось.

Это «многое понравилось» Ахматова, говорят, вспоминала до смерти[4].
  • Оттуда же:
Миша Юпп сказал издателю Поляку:

— У меня есть неизвестная фотография Ахматовой. Поляк заволновался:
— Что за фотография?
— Я же сказал — фото Ахматовой.
— Какого года?
— Что — какого года?
— Какого года фотография?
— Ну, семьдесят четвертого. А может, семьдесят шестого. Я не помню.
— Задолго до этого она умерла.
— Ну и что? — спросил Юпп.
— Так что же запечатлено на этой фотографии?

— Там запечатлён я, — сказал Юпп, — там запечатлён я на могиле Ахматовой в Комарове[4].

Напишите отзыв о статье "Юпп, Михаил Евсеевич"

Примечания

  1. 1 2 [profilib.com/chtenie/118445/sergey-chuprinin-zarubezhe-107.php Сергей Чупринин - Зарубежье: Михаил Юпп]
  2. 1 2 [www.kontinent.org/article.php?aid=4c291668a4023 Михаил Юпп — поэт, библиофил, библиограф, литературовед, коллекционер-исследователь]
  3. [www.mecenat-and-world.ru/avtors/yupp.htm Михаил Евсевиевич Юпп]
  4. 1 2 [www.sergeidovlatov.com/books/zap_kn.html «ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ: СОЛО НА УНДЕРВУДЕ»]

Литература

Внешние изображения
[static1.ozone.ru/multimedia/c200/1004477263.jpg Михаил Евсеевич Юпп, «Строфы века». Обложка.]
  • антология «Строфы века». (М. - Минск: Полифакт, 1995).
  • [www.ozon.ru/person/319171/ Михаил Евсеевич Юпп, «Строфы века». Антология русской поэзии; Составитель: Евгений Евтушенко; Книгопечатная продукция (1999)]

Ссылки

  • [www.kontinent.org/article.php?aid=4c291668a4023 Михаил Юпп — поэт, библиофил, библиограф, литературовед, коллекционер-исследователь]
  • [kontinentusa.com/enciklopedist-nashego-vremeni/ Энциклопедист нашего времени: К 75-летию со дня рождения Михаила Евсевиевича Юппа. 27.06.2013]
  • Юпп, Михаил Евсеевич

Отрывок, характеризующий Юпп, Михаил Евсеевич

– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.