Юппи-ду

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юппи Ду»)
Перейти к: навигация, поиск
Юппи-ду
Yuppi du
Жанр

рок-мюзикл, киноэссе, комедия

Режиссёр

Адриано Челентано,
Мики Дель Прете

Продюсер

Адриано Челентано

Автор
сценария

Адриано Челентано,
Альберто Сильвестри

В главных
ролях

Адриано Челентано,
Клаудиа Мори,
Шарлотта Рэмплинг

Оператор

Альфио Контини

Композитор

Адриано Челентано

Кинокомпания

Clan Celentano

Длительность

120 мин. Отреставрированная в 2008 версия (DVD релиз) 105 мин.

Страна

Италия Италия

Язык

итальянский

Год

1975

IMDb

ID 0168265

К:Фильмы 1975 года

«Ю́ппи-ду́», французская версия существует под названием «Поторопись, пока не вернулась жена» — культовый итальянский художественный фильм 1975 года с Адриано Челентано в главной роли. При создании этой картины Челентано выступил также как продюсер, режиссёр, сценарист и композитор.

Фильм выходил под двумя названиями — оригинальное название фильма: «Юппи-ду». Во французском сокращённом варианте фильма использовалось название «Поторопись, пока не вернулась жена».

После первого успеха «Юппи-ду» на долгое время был забыт, однако в 2008 году к фильму вновь вернулось внимание зрителей. Картина посвящена Грациано Алонсо, оператору фильма, который трагически погиб во время съёмок[1].





Сюжет и художественные особенности

Картина рассказывает о жизни простых и бедных людей, а также о личных переживаниях главного персонажа — Феличе (А. Челентано). Фильм поставлен в жанре рок-мюзикла и киноэссе. Зрелище в нём сочетается с абсурдом, эксцентрикой и сюрреализмом[2]. В киноленте присутствуют элементы комедии и драмы (гибель друга главного героя из-за несчастного случая на производстве).

«Юппи-ду» — дань молодёжной контркультуре конца 1960—1970-х годов, пытающейся прорваться к внутренней жизни человека через иррациональное. Отсюда и атмосфера фильма, где всё движется на грани реального и гротескного[2]. Картина стала культовой для итальянского народа того времени[3], многие критики считают её самой важной и значимой работой в кинематографической карьере Челентано.

Создатели

Продюсер

Актёры

  • Адриано Челентано — Феличе;
  • Шарлотта Рэмплинг — Сильвия;
  • Клаудиа Мори — Аделаида;
  • Розита Челентано — дочь Феличе, Моника;
  • Джино Сантерколе — Наполеон;
  • Меммо Дитоньо — Сканьямилло;
  • Лино Тоффоло — Нано;
  • Пиппо Старнацца — человек в баре;
  • Доменико Серен Гей — любовник Сильвии;
  • Сона Вивани — подруга Наполена;
  • Карла Брайт — официантка;
  • Раффаэле ди Сипьо — человек в туалете.

Съёмочная группа

Дополнительная информация

Саундтрек

</td></tr>
Yuppi du
Саундтрек Адриано Челентано
Дата выпуска

1975 год

Записан

1974

Жанр

Поп, Рок

Длительность

41:23

Продюсер

Адриано Челентано

Лейбл

Clan Celentano

  • В 2008 году песни, звучащие в фильме, были изданы[4] на ремастированном CD, вышедшем вместе с отреставрированной версией фильма.

Список композиций

Название Длительность
1. «L’affondamento» 3:46
2. «La messa» 3:48
3. «A chi stai pensando?» 0:20
4. «Và chi c'è» 0:45
5. «La ballata» 2:07
6. «La passerella» 7:04
7. «Such a cold night to-night» 4:03
8. «La violenza» 1:53
9. «Do dap» 2:57
10. «Yuppi du» 4:26
11. «Il castagnaro» 2:17
12. «Il finale» 2:39
13. «Yuppi du» 3:32
41:23


Челентано о фильме

Из интервью журналу «Эпоха»[2]:

Юппи Ду — это крик любви и горя. Это мораль бедняков, мораль простых людей: любовь против власти, любовь вместо власти.

На 65 Венецианском кинофестивале, во время авторской пресс-конференции[5]:

Юппи Ду — это крик наслаждения. Крик любви между женщиной и мужчиной. Но также, это крик сожаления из-за насилия женщины и из-за потери друга. Это очень наивный фильм, который будет интересен и через двадцать лет.

Награды

Ремастеринг

В 2008 году был полностью отреставрирован, а в сентябре того же года показан на 65 Венецианском кинофестивале[5]. Новая версия фильма была частично перемонтирована. Например, была изменена сцена в кафе — на изображение были наложены фильтры и художественные спецэффекты, а в качестве музыкального сопровождения для эпизода был использован ремикс песни Челентано «Azzurro», который в оригинальной версии отсутствовал, поскольку был выпущен в 1995 году в альбоме Alla corte del remix[7]. Вскоре реставрированный фильм вышел на DVD[8].

Источники

Примечания

В Викицитатнике есть страница по теме
Юппи-ду
  1. Яков Замуховский. Адриано Челентано: весёлый, лысый и очень сексуальный (рус.) // Домовой : журнал. — 2008. — № 282 (2832). — С. 7.
  2. 1 2 3 4 Викторова Е. А. Адриано Челентано. — М.: ВТПО «Киноцентр», 1991. — С. 28, 32.
  3. FilmFestivals.ru. [www.filmfestivals.ru/news/venice/news/versiya-yuppi-du-v-venecii/ Отреставрированная версия «Юппи-Ду» в Венеции] (рус.). www.filmfestivals.ru (30 мая 2008 года). Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/67VWzMz6y Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
  4. [www.celentano.ru/rus/films/yuppi_du.shtml «Юппи Ду» (A.Celentano — Неофициальный сайт)] (рус.). www.celentano.ru. Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/67VX19c6W Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
  5. 1 2 [www.newstube.ru/media/v-ozhidanii-zolotyx-l%27vov В ожидании «Золотых львов»] (рус.). Телеканал «Культура». www.newstube.ru. Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/67VX3Bqlq Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
  6. [www.festival-cannes.com/en/archives/ficheFilm/id/2188/year/1975.html YUPPI DU (festival-cannes.com)] (англ.). www.festival-cannes.com. Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/67VX24AIZ Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
  7. [www.discogs.com/release/1391321 Supermolleggiato — Alla Corte Del ReMix(англ.) на сайте Discogs
  8. [www.genux.com/scheda.asp?idprod=74666&nome_prod=ADRIANO-CELENTANO-YUPPI-DU-DVD ADRIANO CELENTANO — YUPPI DU (DVD+CD+T-SHIRT L)]. www.genux.com. Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/67VX8AchI Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].

Ссылки

  • «Yuppi du» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.youtube.com/watch?v=PvTg6KUZflc Интервью с Челентано] на премьере реставрированной версии фильма  (итал.)
  • [www.celentano.ru/ Адриано Челентано — Неофициальный сайт]  (англ.)  (итал.)  (рус.)
  • [www.clancelentano.it/ Адриано Челентано — официальный сайт]  (итал.)

Напишите отзыв о статье "Юппи-ду"

Отрывок, характеризующий Юппи-ду

– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.
Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.