Юрбини, Макс
Макс Юрбини |
Макс Юрбини (фр. Max Urbini, 17 июля 1924 — февраль 2004[1]) — французский футболист, спортивный журналист и писатель[2].
В середине XX века был одним из ведущих спортивных журналистов Франции[3], работал в газете L’Equipe, был сотрудником и главным редактором журнала France Football[4], а также заместителем председателя профсоюза спортивных журналистов Франции[5]. Автор нескольких книг о футболе и футболистах, в том числе сборника небольших новелл «Футбольные истории» (во Франции была издана в 1964 году с предисловием Жюста Фонтена)[6]. В послесловии к советскому изданию книги Лев Филатов отметил, что «Юрбини из тех, кому футбол близок и дорог во всех его проявлениях. Он не только читает чертежи игры на зеленом ватмане арены, что входит в обязанность каждого обозревателя. Он преисполнен уважения к людям, создающим футбол, и уверен, что их жизнь и за пределами полуторачасового представления заслуживает всяческого внимания»[7].
Напишите отзыв о статье "Юрбини, Макс"
Примечания
- ↑ [www.lepoint.fr/actualites-societe/2004-02-19/ils-nous-ont-quittes/920/0/117383 Ils nous ont quittés // Josette Lécrivain, Le Point, 19/02/2004]
- ↑ [fanat1k.ru/library-read-270.php Библиотека: Макс Юрбини — Футбольные истории (1973)]
- ↑ [www.cahiersdufootball.net/article-de-l-irresponsabilite-comme-ligne-editoriale-4654 De l'irresponsabilité comme ligne éditoriale // Les Cahiers du football]
- ↑ [uneautrehistoiredufoot.blogs.lequipe.fr/tag/ballon-dor/ Yachine, le seul gardien en or]
- ↑ [www.google.ru/search?tbm=bks&hl=ru&q=URBINI+Max++1924+R%C3%A9dacteur+en+chef+de+%22France-Football%22+ Service de Documentation biographique de la presse, том 4]
- ↑ [www.google.ru/search?tbm=bks&hl=ru&q=D%27abord+pratiquant%2C+aujourd%27hui+r%C3%A9dacteur+en+chef+de+%C2%AB+France-+Football+%C2%BB%2C+Max+Urbini+a+toujours+%C3%A9t%C3%A9+un+fanatique+du+ballon+rond.#newwindow=1&hl=ru&tbm=bks&q=+D%27abord+pratiquant%2C+aujourd%27hui+r%C3%A9dacteur+en+chef+de+%C2%AB+France-+Football+%C2%BB%2C+Max+Urbini+a+toujours+%C3%A9t%C3%A9+un+fanatique+du+ballon+rond. Le Bulletin du livre, 108-118, 1964]
- ↑ [m.litread.ru/read/345250/320000-321000?page=108 Послесловие Л. Филатова // Юрбини, Макс. Футбольные истории / Пер. с фр. А. Ангелевича. - Москва : Мол. гвардия, 1973]
Ссылки
- www.francefootball.fr
- www.diomedia.com/stock-photo-max-urbini---josef-masopust---golden-ball-image10718633.html
- www.zastavki.com/pictures/originals/2014/_Footballer_gets_Lev_Yashin_Award_059459_.jpg
Отрывок, характеризующий Юрбини, Макс
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.