Юргенс, Удо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Удо Юргенс
Основная информация
Имя при рождении

Удо Юрген Боккельманн</br>нем. Udo Jürgen Bockelmann

Дата рождения

30 сентября 1934(1934-09-30)

Место рождения

Клагенфурт, Австрия

Дата смерти

21 декабря 2014(2014-12-21) (80 лет)

Место смерти

Мюнстерлинген, Швейцария

Годы активности

1957—2014

Страна

Австрия Австрия</br>Швейцария Швейцария

Профессии

певец, композитор

Жанры

шансон и поп

Награды

Удо Юргенс (нем. Udo Jürgens, настоящее имя Удо Юрген Боккельманн (нем. Udo Jürgen Bockelmann); 30 сентября 1934, Клагенфурт — 21 декабря 2014, Мюнстерлинген) — австрийский певец и композитор в жанрах шансон и поп, одна из знаковых фигур немецкоязычной эстрады второй половины XX века.





Биография

Дед Удо, родом из Бремена, был в дореволюционной России директором одного из банков, а отец певца Рудольф Боккельманн родился в Москве. Мать Удо Кете родилась в Шлезвиг-Гольштейне. С началом Первой мировой войны семья отца была вынуждена перебраться в нейтральную Швецию. После окончания войны семья переселилась на хутор деда в Каринтии (Австрия).

Детство Удо Юргенса прошло в фамильном замке в Магдаленсберге. С 5 лет Удо начал играть на губной гармонике, с 7 — на аккордеоне, в 13 лет освоил рояль. С 1948 года обучался в Клагенфуртской консерватории. В 1950 победил в конкурсе композиторов, организованном австрийским радио. После окончания учёбы под псевдонимом Удо Болан вместе с созданной им группой выступал в ресторанах. В 1954 получил приглашение к сотрудничеству от Вернера Мюллера, руководителя биг-бэнда RIAS в Берлине и подписал первый договор на выпуск пластинки. В 1961 году написанная им песня «Reach for the Stars» в исполнении Ширли Бэсси получила мировое признание. В 1964 году впервые представлял Австрию на конкурсе песни Евровидение, на котором с песней «Warum nur warum?» занял шестое место. На следующем конкурсе поднялся на две ступени выше с песней «Sag ihr, ich laß sie grüßen». Третья попытка Удо оказалась самой успешной, и он стал победителем Евровидения в 1966 году, исполнив песню «Merci Chérie», после чего певец с успешными концертными турами объездил весь мир.

В 1978 году вместе с западногерманской футбольной сборной записал песню «Buenos dias, Argentina», диск с которой через два месяца стал платиновым, а певец получил премию «Грэмми». Его выступление на острове Донауинзель в Вене в 1992 году до сих пор считается крупнейшим концертом на территории Европы.

Записал более 900 песен, объединённых в 50 альбомов. Наиболее успешные и до сих пор часто исполняемые на немецкоязычных радио-каналах — это синглы «Aber bitte mit Sahne» («Только, пожалуйста, с кремом») и «Alles, was gut tut» («Всё хорошо, что нравится»). Среди наиболее известных его песен — «Семнадцать лет, блондинка», «Анушка», «Матильда», «Снова встает солнце», «Хлопковые поля», «Наступает ночь, сеньорита», «Твоё одиночество», «Любимая родина», «Покажи мне место под солнцем», «Однажды воздушный шар…», «На улицах забытья». Помимо песен, является автором мюзиклов и симфонических произведений. В 1994 и 2004 годах выпустил две книги своих мемуаров, вторая из которых представляет собой семейную сагу о жизни певца и его предков.

Проживал в Швейцарии, гражданство которой получил в 2007 году.

Скончался 21 декабря 2014 года от остановки сердца[1] и похоронен на Центральном кладбище Вены.

Дискография

В таблице приведены места, занятые альбомами Удо Юргенса в хит-парадах Германии, Австрии и Швейцарии.

Альбом Год Герм Авст Швцр
Portrait In Musik 1965 4 4 -
Françoise und Udo 1966 9 14 -
Was ich dir sagen will 1967 2 2 -
Portrait In Musik II 1967 - - -
Chansons 1967 - - -
Seine großen Erfolge 1967 16 13 -
Wünsche zur Weihnachtszeit 1967 - - -
Udo 1968 2 3 -
Mein Lied für dich 1968 5 2 -
Udo '70 1969 2 1 -
Udo Live 1969 1 1 -
Udo '71 1970 4 1 -
Das goldene Udo-Jürgens-Album 1970 8 - -
Zeig mir den Platz an der Sonne 1971 16 - -
So weit die Züge geh’n 1971 40 - -
Ich bin wieder da 1972 34 8 -
Udo in Concert 1973 - - -
Es ist Zeit für die Liebe 1973 - - -
Johnny und Jenny (Alle Kinder dieser Welt) 1973 - - -
Udo heute 1974 39 - -
Meine Lieder 1975 3 - -
Udo '75 — Ein neuer Morgen 1975 12 - -
Udo 40 1976 10 - -
Meine Lieder 2 1976 21 11 -
Udo Live '77 1977 18 9 -
Meine Lieder 77 1977 28 - -
Lieder, die auf Reisen gehen 1977 - 11 -
Buenos dias, Argentina 1978 1 5 -
Ein Mann und seine Lieder — Live 1978 - - -
Udo '80 1979 10 6 -
Nur ein Lächeln 1980 61 - -
Meine Lieder sind wie Hände — Live 1980 - - -
Willkommen in meinem Leben 1981 29 - -
Leave a little love 1981 - - -
Silberstreifen 1982 39 - -
Lust am Leben 1983 20 14 -
Traumtänzer 1983 24 - -
Hautnah 1984 12 7 24
Live und hautnah 1985 - - -
Treibjagd 1985 26 17 -
Meine größten Erfolge 1985 34 - -
Deinetwegen 1986 33 29 -
Das Live-Konzert '87 1987 45 - -
Das blaue Album 1988 14 11 17
Sogar Engel brauchen Glück 1989 25 - -
Ohne Maske 1989 27 - -
Sempre Roma 1990 - - -
Live ohne Maske 1990 - - -
Traumschiff (Soundtrack) 1990 - - -
Geradeaus 1992 60 24 -
Open Air Symphony 1992 - 37 -
Café Größenwahn 1993 - 23 -
Aber bitte mit Sahne — Seine größten Hits 1994 26 9 -
140 Tage Café Größenwahn — Tour 94/95 1995 - - -
Zärtlicher Chaot 1996 91 20 -
Gestern-Heute-Morgen 1996 54 17 -
Gestern-Heute-Morgen Live '97 1997 - 34 -
Der erste Sahne Mix 1997 50 24 -
Aber bitte mit Sahne — Vol.2 1998 34 21 -
Romantische Gefühle 1998 93 - -
Ich werde da sein 1999 17 15 -
Mit 66 Jahren (Was wichtig ist) 2000 9 6 41
Mit 66 Jahren — Live 2001 2001 51 23 -
Es lebe das Laster 2002 27 8 -
Es werde Licht — meine Winter- & Weihnachtslieder 2003 53 9 -
Es lebe das Laster — Udo live 2004 61 45 -
Aber bitte mit Sahne (Jubiläums Edition) 2004 29 5 48
Jetzt oder nie 2005 14 2 47
Der Solo-Abend 2006 47 47 -
Jetzt oder nie — Live 2006 - 48 -
Einfach ich 2008 5 2 34

Фильмография

  • 1957: Die Beine von Dolores
  • 1958: Lilli, ein Mädchen aus der Großstadt
  • 1961: Und du mein Schatz bleibst hier
  • 1961: Unsere tollen Tanten
  • 1962: Drei Liebesbriefe aus Tirol
  • 1962: Tanze mit mir in den Morgen
  • 1962: Unsere tollen Nichten
  • 1963: Unsere tollen Tanten in der Südsee
  • 1965: Das Spukschloß im Salzkammergut
  • 1966: Siebzehn Jahr, blondes Haar
 2011: Der Mann mit dem Fagott

Напишите отзыв о статье "Юргенс, Удо"

Примечания

  1. Ерёмина Д. [www.dw.de/скончался-певец-и-композитор-удо-юргенс/a-18145092 Скончался певец и композитор Удо Юргенс] (рус.). Deutsche Welle (21 декабря 2014). Проверено 23 декабря 2014.


Отрывок, характеризующий Юргенс, Удо

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?