Юссель (Канталь)
Коммуна
Юссель
Ussel
Показать/скрыть карты
|
Юссе́ль (фр. и окс. Ussel) — коммуна во Франции, находится в регионе Овернь. Департамент — Канталь. Входит в состав кантона Южный Сен-Флур. Округ коммуны — Сен-Флур.
Код INSEE коммуны — 15244.
Коммуна расположена приблизительно в 430 км к югу от Парижа, в 80 км южнее Клермон-Феррана, в 45 км к северо-востоку от Орийака[1].
Население
Население коммуны на 2008 год составляло 474 человека.
1962 | 1968 | 1975 | 1982 | 1990 | 1999 | 2008 |
---|---|---|---|---|---|---|
292 | 344 | 314 | 321 | 400 | 437 | 474 |
Администрация
Период | Фамилия | Партия | Примечания | |
---|---|---|---|---|
2001 | 2008 | Поль Бриуд | ||
2008 | Надин Дюфур |
Экономика
В 2007 году среди 295 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 248 были экономически активными, 47 — неактивными (показатель активности — 84,1 %, в 1999 году было 69,0 %). Из 248 активных работали 230 человек (136 мужчин и 94 женщины), безработных было 18 (7 мужчин и 11 женщин). Среди 47 неактивных 18 человек были учениками или студентами, 11 — пенсионерами, 18 были неактивными по другим причинам[2].
Достопримечательности
- Церковь Сен-Жюльен (XII век). Памятник истории с 1968 года[3]
Напишите отзыв о статье "Юссель (Канталь)"
Примечания
- ↑ Физические расстояния рассчитаны по географическим координатам
- ↑ [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=15244-COM&idTheme=2 Résultats du recensement de la population] (фр.). INSEE. Проверено 6 июня 2013. [www.webcitation.org/6HBIyj6r3 Архивировано из первоисточника 7 июня 2013].
- ↑ [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=RETROUVER&FIELD_1=cmer1&VALUE_1=Ussel&FIELD_2=cmer4&VALUE_2=&FIELD_3=cmer5&VALUE_3=&FIELD_4=AUTR&VALUE_4=&FIELD_5=TOUT&VALUE_5=&FIELD_6=commune&VALUE_6=&FIELD_7=date%20protection&VALUE_7=&FIELD_8=DOSURLP&VALUE_8=%20&NUMBER=1&GRP=0&REQ=%28%28Ussel%29%20%3aLOCA%2cPLOC%2cINSEE%20%29&USRNAME=nobody&USRPWD=4%24%2534P&SPEC=9&SYN=1&IMLY=&MAX1=1&MAX2=100&MAX3=100&DOM=Tous Eglise Saint-Julien] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 6 июня 2013. [www.webcitation.org/6HBIzVVte Архивировано из первоисточника 7 июня 2013].
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Юссель
- [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=15&codecom=244 Юссель] (фр.). Национальный институт статистики и экономических исследований Франции. Проверено 6 июня 2013. [www.webcitation.org/6HBJ0BMZt Архивировано из первоисточника 7 июня 2013].
- [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=38490 Юссель] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 6 июня 2013. [www.webcitation.org/6HBJ0pWk2 Архивировано из первоисточника 7 июня 2013].
Отрывок, характеризующий Юссель (Канталь)
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]