Ютенбогардтит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ютенбогардтит
Формула Ag3AuS2
Примесь Cu, Se, Te
Физические свойства
Цвет серо-белый
Блеск металлический
Прозрачность непрозраыный
Твёрдость 2
Плотность 8,29 г/см³
Сингония тетрагональная
</div></div>

Ютенбогардтит (англ. Uytenbogaardtite) — редкий минерал, сульфид серебра и золота с формулой Ag3AuS2, относится к классу сульфидов и сульфосолей. Назван в честь профессора геологии Виллема Ютенбогардта[1][2].





Свойства

Ютенбогардтит — минерал со металлическим блеском. Имеет твердость по шкале Мооса 2. Встречается в виде пузырьков размером до 100 мкм, а также в виде наростов в тесной связи с акантитом, кварцем и электрумом. Ютенбогардтит открыт в 1977 году[1][2].

Название на других языках

Напишите отзыв о статье "Ютенбогардтит"

Примечания

  1. 1 2 [www.mindat.org/min-4127.html Uytenbogaardtite — Mineralogy Database]
  2. 1 2 American Mineralogist, 1980, с. 209.

Литература

  1. Fleischer M., Mandarino J. A., Pabst A. [www.minsocam.org/ammin/AM65/AM65_205.pdf New Mineral Names] (англ.) // American Mineralogist : журнал. — 1980. — Т. 65, № 1-2. — С. 205-210.

Ссылки

  • [wiki.web.ru/wiki/Ютенбогардтит Ютенбогардтит в GeoWiki]
  • [www.mindat.org/min-4127.html Uytenbogaardtite — Mineralogy Database]


Отрывок, характеризующий Ютенбогардтит

– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.