Юханссон, Андреас (футболист, 1982)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андреас Юханссон
Общая информация
Прозвище Анте Гэ (швед. Ante G)
Родился 10 марта 1982(1982-03-10) (42 года)
Йетинге, Хальмстад, Швеция
Гражданство Швеция
Рост 184 см
Вес 72 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Норрчёпинг
Номер 4
Карьера
Молодёжные клубы
1987–1996 Йетинге
1997–2002 Хальмстад
Клубная карьера*
2002–2009 Хальмстад 165 (9)
2009–2012 Бохум 55 (0)
2009–2010 Бохум II 2 (1)
2012–н.в. Норрчёпинг 126 (6)
Национальная сборная**
2003–2004 Швеция (до 21) 12 (2)
2009  Швеция 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 23 мая 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 1 сентября 2009.

Андреас Юханссон (швед. Andreas Johansson, родился 10 марта 1982 в Йетинге, Хальмстад, Швеция) — шведский футболист, полузащитник клуба «Норрчёпинг». Известен также как «Анте Гэ».





Карьера

Клубная

Воспитанник клубов «Йетинге» (из одноимённого района Стокгольма) и «Хальмстад». Карьеру начал в 2002 году, выступая за «Хальмстад». В 2004 году в составе клуба стал серебряным призёром первенства Швеции[1]. В 2009 году прибыл на просмотр в «Бохум», с которым подписал контракт 22 июня[2].

В сборной

Отыграл 12 игр в молодёжной сборной, в основной дебютировал 29 января 2009 в матче против Мексики.

Прозвище

Когда Андреас прибыл в расположение «Хальмстада», своего будущего клуба, на просмотре уже был его полный тёзка, уроженец Валлоса. Чтобы не перепутать игроков, каждый получил своё прозвище. Андреас из Йетинге получил прозвище «Анте Гэ» (швед. Ante G), а его тёзка из Валлоса — «Анте Вэ» (швед. Ante V)[3].

Достижения

«Норрчёпинг»

Напишите отзыв о статье "Юханссон, Андреас (футболист, 1982)"

Примечания

  1. [www.hbk.se/extra/link/?module_instance=1&action=link_show&id=15&nav_id=71 Профиль на официальном сайте «Хальмстада»]
  2. [hallandsposten.se/sport/1.502256 Ante klar för tyska Bochum]  (швед.)
  3. [hallandsposten.se/sport/fotboll/1.134621 ”Ante G” får HP:s Dribbler 2008]  (швед.)

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=37307 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.fussballdaten.de/spieler/johanssonandreas2/ Профиль на сайте Fussballdaten.de]  (нем.)
  • [www.kicker.de/news/fussball/2bundesliga/vereine/2-bundesliga/2010-11/vfl-bochum-8/30786/spieler_andreas-johansson.html Профиль на сайте журнала «Kicker»]  (нем.)


Отрывок, характеризующий Юханссон, Андреас (футболист, 1982)

– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.