Смуул, Юхан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юхан Смуул»)
Перейти к: навигация, поиск
Юхан Смуул
Juhan Smuul
Имя при рождении:

Иоганнес Юрьевич Шмуул Juhan Schmuul

Дата рождения:

18 февраля 1922(1922-02-18)

Место рождения:

село Когува, остров Муху, Эстония

Дата смерти:

13 апреля 1971(1971-04-13) (49 лет)

Место смерти:

Таллин, ЭССР, СССР

Гражданство:

Эстония, СССР

Род деятельности:

прозаик, поэт, драматург

Направление:

социалистический реализм

Жанр:

стихотворение, поэма, очерк, пьеса

Язык произведений:

эстонский

Дебют:

сборник стихов «Суровая юность» (1945)

Премии:
Награды:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Юхан Сму́ул (до 1954 года — Иоганнес Юрьевич Шмуул; 19221971) — эстонский советский писатель. Народный писатель Эстонской ССР (1965), лауреат Сталинской премии третьей степени (1952) и Ленинской премии (1961). Член КПСС с 1950 года.





Биография

Юхан Смуул родился 18 февраля 1922 года в селе Когува на острове Муху в Эстонии в семье рыбака-крестьянина. Окончив в 1936 году начальное училище, стал заниматься рыболовством и сельским хозяйством. В 1941 году был призван в РККА, но по состоянию здоровья на фронт не попал и в 1944 году был демобилизован.

С 1943 года он был литературным сотрудником эстонской газеты «Рахва хяаль» («Голос народа»), затем — заместителем редактора газеты «Сирп я васар» («Серп и молот») и редактором журнала «Пионер» в Таллине.

В 1953—1971 годах — заместитель председателя и председатель Союза писателей Эстонской ССР.

Секретарь правления СП СССР (1954—1971).

В 1956—1958 годах член ЦК КП Эстонской ССР.

Депутат ВС Эстонской ССР. Депутат ВС СССР 5—6 созывов (1958—1966). Похоронен на Лесном кладбище в Таллине.

Творчество

Ю. Смуул начал писать в 1943 году.

Опубликовал на эстонском языке сборники стихов «Суровая юность» (1946), «Чтобы яблони цвели» (1951), поэмы «Сын бури», «О чём говорил рыбак» (1947), «Красный обоз из деревни Когува» (1947), «Бригада парней из Ярвесуу» (1948) о трудовом энтузиазме строителей сельской электростанции, «Поэма Сталину» (1949). Последние две вошли в сборник «Стихотворения. Поэмы» (1951).

На русском языке были изданы сборники «Стихотворения», «Избранное», а также «Эстонская поэма». В них автор показывает созидательный труд советской молодёжи. Поэма «Я — комсомолец» (1953) о Великой Отечественной войне.

Книга очерков «Письма из деревни Сыгедате» (1955).

Гротескно-юмористическая повесть «Удивительные приключения мухумцев на юбилейном празднике песни в Таллине» (1957).

Много путешествовал по миру в различных экспедициях, что нашло отражение в его произведениях «Ледовая книга» (1958, русский перевод 1959), «Японское море, декабрь» (1963).

Смуулу принадлежат сатирическо-гротескные антимещанские пьесы «Вдова полковника, или Врачи ничего не знают» (1965), «Жизнь пингвинов» («До прихода лисиц») (1969), пьесы «Атлантический океан» (1956), «Аса» (1959), «Йынь с острова Кихну — дикий капитан» (1964), сатирические «Монологи» (1968), либретто оперы «Берег бурь» Г. Г. Эрнесакса (1949), песни.

Награды и премии

Увековечение памяти

В 1971 году была учреждена ежегодная литературная премия ЭССР имени Юхана Смуула. Премия присуждалась эстонским писателям (одним из известных лауреатов премии является детский писатель Эно Рауд).

На родине писателя в 1971 году открыт мемориальный музей.

В Таллине память о Юхане Смууле увековечена барельефом, установленным на стене Дома писателей (улица Харью, д. 1). Его именем названа одна из улиц Таллина.

Напишите отзыв о статье "Смуул, Юхан"

Литература

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Смуул, Юхан

– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.