Юшта
Село
Юшта
(Юшта)
Показать/скрыть карты
|
Юшта — село в Шиловском районе Рязанской области.
История села
Юшта упоминается в летописях c 12 века.
Село возникло после нашествия татар на озере Ратное(старое русло реки Оки). О названии села историки спорят, одни утверждают, что оно возникло от названия речной чайки-юшки, другие полагают, что оно произошло от имени убитого в сражении приближённого монгольского хана — Юхты. В 1969 году в центре села была обнаружена могила монгольского военачальника.
- Производственная деятельность, ремёсла
В основном юштяне занимались земледелием, животноводством, промышляли ловлей рыбы. Выращивали рожь, просо, пшеницу, овёс, ячмень, горох. Из животных водили коров, лошадей, овец, коз, из птицы — гусей, уток, кур. Однако скудость почвы не могла обеспечить полнокровную жизнь крестьян. В 1786 году, при помещике Свиньине была построена Никольская церквь из красного кирпича. До 1917 года в зимний период большинство из них уходили в отход на заработки (при советской власти отходничество было запрещено). Местом для подработки были судоверфи Риги, фабрики и заводы Москвы и Санкт-Петербурга. В то же время в селе были бондари, их бочки закупали виноделы не только России. До 1970 года в Юште действовал бондарный цех.
Вдоль берега озера Ратное имеются залежи глины пригодной для изготовления кирпича. Большинство домов и зданий в селе построены из этого кирпича. В советское время Министерство речного флота СССР построило кирпичный завод, который впоследствии был передан местному колхозу. Источник дохода жители села находили в плетении корзин из ивняка.
Население
До 1978 года проживало 3,5 тысячи человек.
Численность населения |
---|
2010[1] |
242 |
Известные уроженцы
- Полный Георгиевский кавалер Александр Васильевич Даньщиков
- Дважды Герой Социалистического Труда Прасковья Николаевна Коврова
- Герой Советского Союза Василий Ильич Ивашкин
- Герой Советского Союза Фёдор Алексеевич Лахтиков
Напишите отзыв о статье "Юшта"
Примечания
- ↑ 1 2 [ryazan.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/ryazan/resources/209013804fa389e391bf99ca6ff6f188/05.+Численность+населения+сельских+населенных+пунктов+Рязанской+области.htm Всероссийская перепись населения 2010 года. 5. Численность населения сельских населённых пунктов Рязанской области]. Проверено 10 декабря 2013. [www.webcitation.org/6LkxDXqQX Архивировано из первоисточника 10 декабря 2013].
Ссылки
- [yushta.livejournal.com/ Фотографии села Юшта]
Это заготовка статьи по географии Рязанской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 1 июля 2012 года. |
Отрывок, характеризующий Юшта
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]