Юэ Дюпавийон, Альфред

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфред Юэ Дюпавийон
фр. Alfred Huet du Pavillon
Дата рождения:

1 января 1829(1829-01-01)

Место рождения:

Блен, Атлантическая Луара, Франция

Дата смерти:

18 ноября 1907(1907-11-18) (78 лет)

Место смерти:

Фросдорф

Страна:

Франция

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «A.Huet».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=A.Huet&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4206-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Альфред Юэ Дюпавийон (фр. Alfred Huet du Pavillon[1] или фр. Alfred Huet[1]1829 — 1907) — французский ботаник.





Биография

Альфред Юэ Дюпавийон родился 1 января 1829 года в семье Луи Юэ Дюпавийона, жившей в департаменте Атлантическая Луара[2].

Он был учеником Альфонса Декандоля (1806—1893) с 1851 по 1852 год. Альфред основал в Женеве школу вместе со своим братом, ботаником Эдуардом Юэ Дюпавийоном (1819—1908).

Альфред Юэ Дюпавийон умер 18 ноября 1907 года[2].

Научная деятельность

Альфред Юэ Дюпавийон специализировался на семенных растениях[1].

Почести

Род растений Huetia Boiss. был назван в честь братьев Юэ[3].

Напишите отзыв о статье "Юэ Дюпавийон, Альфред"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4206-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DA.Huet%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Alfred Huet du Pavillon (1829—1907)]
  2. 1 2 J. Briquet (1914). «Notice biographique sur les botanistes Edouard et Alfred Huet du Pavillon». Annuaire du Conservatoire et du jardin botaniques de Genève 17: 310—325.
  3. Diagn. Pl. Orient. ser. 2, 2: 103. 1856 [nov-dic 1856] (IK).

Литература

  • J. Briquet (1914). «Notice biographique sur les botanistes Edouard et Alfred Huet du Pavillon». Annuaire du Conservatoire et du jardin botaniques de Genève 17: 310—325.


Отрывок, характеризующий Юэ Дюпавийон, Альфред

– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]