Юяма, Акира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Акира Юяма (яп. 湯山 昭 Юяма Акира?, род. 9 сентября 1932, Хирацука) — японский классический композитор, автор инструментальной и хоровой музыки, а также детских песен.





Биография

Родился 9 сентября 1932 года в городе Хирацука, префектура Канагава, Япония.

Юяма обучался в Токийском университете искусств у Икенучи Томохиро (яп. 池内 友次郎) по классу композиции.

Победитель музыкального конкурса Японии 1953 и 1954 годов (1-е и 2-е места), проводимого японской телерадиокомпанией NHK и корпорацией Mainichi Newspapers Co. Работает в различных жанрах, включая инструментальную и хоровую музыку, автор детских песен. Президент ассоциации детских композиторов-песенников Японии (яп. 日本童謡協会). Советник общества прав авторов, композиторов и издателей (яп. 日本音楽著作権協会). В 2003 году был награждён орденом Восходящего солнца 4 степени с розеткой.

Сочинения

Работы для оркестра

  • Симфоническая сюита для детей (1961)

Камерная музыка

Фортепианные произведения

  • Соната для фортепиано (1955)
  • Фортепианная сюита «Мир детей» (яп. こどものせかい) (1977)
  • 20 пьес для фортепиано «Страна детей» (яп. 子どもの国) (1967)
  • 20 сонатин «Воскресная сонатина» (яп. 日曜日のソナチネ) (1969)
  • Сборник из 26 пьес «Мир сладостей» (яп. お菓子の世界) (1974)
  • Сборник из 48 пьес «Вселенная фортепиано» (яп. ピアノメソード「ピアノの宇宙」)
  • Фантазии для фортепиано «Созвездие звука» (яп. 音の星座) (2009)

Произведения для хора

Напишите отзыв о статье "Юяма, Акира"

Ссылки


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Юяма, Акира

Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…