Кувалдин, Юрий Александрович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ю. А. Трифонов»)
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Александрович Кувалдин
Имя при рождении:

Юрий Александрович Трифонов

Род деятельности:

прозаик, публицист, литературный критик, редактор, издатель, журналист

Жанр:

проза, повесть, роман, очерк, публицистика

Язык произведений:

русский

[lit.lib.ru/k/kuwaldin_j_a/ Произведения на сайте Lib.ru]

Ю́рий Алекса́ндрович Кува́лдин (Три́фонов, род. 19 ноября 1946 года, Москва) — русский писатель и литературный критик, публицист, издатель, журналист.





Биография

Родился 19 ноября 1946 года в Москве, на улице 25-го Октября (ныне и прежде — Никольской) в доме № 17 (бывшем «Славянском базаре»). Учился в школе, в здании которой до революции помещалась Славяно-греко-латинская академия, где учились Ломоносов, Тредиаковский, Кантемир. Работал фрезеровщиком, шофёром такси, ассистентом телеоператора, младшим научным сотрудником, корреспондентом газет и журналов. Прошёл срочную службу в ВС СССР в течение трёх лет (ВВС). Окончил филологический факультет МГПИ им. В. И. Ленина. В начале 60-х годов Юрий Кувалдин вместе с Александром Чутко занимался в театральной студии при Московском Экспериментальном Театре, основанном Владимиром Высоцким и Геннадием Яловичем и существовавшем до «хрущёвской оттепели».

Семья

Сын: Александр Трифонов — российский художник[1].

Пасынок: Михаил Бутов — российский писатель, лауреат российской Букеровской премии 1999 года.

Жена: Анна Ильницкая — директор издательства МХТ им. А. П. Чехова[2].

Деятельность

Литературная деятельность

Печатался в журналах:

Выступал со статьями, очерками, эссе, репортажами, интервью в газетах:

Из рецензии Фазиля Искандера на книгу Юрия Кувалдина «Улица Мандельштама»:

«Книга Юрия Кувалдина „Улица Мандельштама“ (сборник повестей) — именно книга в самом точном смысле этого слова. При внешне разнообразном материале её мы всё время чувствуем её внутреннее единство. Единство её в том, что в мире мыслей автор чувствует себя как дома и хочет, чтобы и мы здесь чувствовали себя так же, однако и не слишком при этом распускали пояса, да и автор сам при должном гостеприимстве достаточно подтянут.

Одним словом, это настоящая интеллектуальная, а точнее сказать, интеллигентная проза. Кувалдин не поддаётся ни волнам скороспелых и скоропреходящих литературных веяний, ни суете „проходных“ рассуждений о „положительном герое“. Этим в немалой мере объясняется то доверие, которое при чтении испытываешь к его повестям, ибо в работе каждого настоящего писателя важна не только сама система его нравственных, философских, эстетических ценностей, но и последовательность, упорство, страсть в их отстаивании.

У Кувалдина нет интереса к людям легкой судьбы. Он любит вглядываться в „сложных“ героев, говорит о них правду, в большинстве своём тяжелую и печальную, почерпнутую из самой жизни, где положительное и отрицательное ходят рука об руку. Своими повестями Юрий Кувалдин не только сообщает новое, — он, сам творя, узнает нечто новое и неожиданное для себя, и стиль его всегда несет отпечаток этого волнения первооткрывателя»[3].

Издательская деятельность

  • Основатель и главный редактор ежемесячного журнала современной русской литературы «Наша улица» (1999).
  • Первый в СССР (1988) частный издатель.
  • Основатель и директор издательства «Книжный сад». Им издано более 100 книг общим тиражом более 15 млн экз. Среди них книги:

Общественная деятельность

Библиография

Внешние изображения
[kuvaldinur.narod.ru/kuvaldin-ru/re-zept/kuvaldin-tank.jpg Писатель Юрий Александрович Кувалдин. Фото.]
  • «Улица Мандельштама», повести («Московский рабочий», 1989)
  • «Философия печали», повести и рассказы («Новелла», 1990)
  • «Избушка на ёлке», роман и повести («Советский писатель», 1993)
  • «Так говорил Заратустра», роман («Книжный сад», 1994)
  • «Кувалдин-Критик», выступления в периодике («Книжный сад», 2003)
  • «Родина», повести и роман («Книжный сад», 2004)
  • Собрание сочинений в 10 томах («Книжный сад», 2006)
  • «Сирень», рассказы («Книжный сад», 2009)
  • «Ветер», повести и рассказы («Книжный сад», 2009)
  • «Жизнь в тексте», эссе («Книжный сад», 2010)
  • «Дневник: kuvaldinur.livejournal.com» («Книжный сад», 2010)
  • «Море искусства», рассказы («Книжный сад», 2011)
  • «Счастье», повести («Книжный сад», 2011)
  • «День писателя», повести («Книжный сад», 2011)
  • «Нахтигаль», рассказы, эссе («Книжный сад», 2012)

Напишите отзыв о статье "Кувалдин, Юрий Александрович"

Примечания

  1. [trifonov1975.narod.ru/ Александр Юрьевич Трифонов]
  2. [www.mxat.ru/office/kontora/ilnitskaya/ Анна Анатольевна Ильницкая]
  3. [old.tvkultura.ru/news.html?id=129820&cid=110 19.11.11 Кувалдин Юрий. Интеллигентная проза.]
  4. [tvkultura.ru/brand/show/brand_id/32926 Юрий Кувалдин. Жизнь в тексте]
  5. [kuvaldinur.narod.ru/kuvaldin-ru/esse/sholohov.htm Что такое Шолохов?]

Ссылки

  • [kuvaldinur.narod.ru/kuvaldin-ru/glavnaya.html Юрий Кувалдин] на narod.ru
  • [magazines.russ.ru/authors/k/kuvaldin/ Кувалдин, Юрий Александрович] в «Журнальном зале»
  • [www.belousenko.com/wr_Kuvaldin.htm Юрий Кувалдин] в библиотеке Александра Белоусенко
  • [tvkultura.ru/brand/show/brand_id/32926 Юрий Кувалдин] на телеканале «Культура»

Отрывок, характеризующий Кувалдин, Юрий Александрович

– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.