Яванская альциона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Яванская альциона
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Птицы
Отряд: Ракшеобразные
Семейство: Зимородковые
Род: Зимородки-альционы
Вид: Яванская альциона
Латинское название
Halcyon cyanoventris
(Vieillot 1818)
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/106001104 106001104]

Ява́нская альцио́на[1] (лат. Halcyon cyanoventris) — птица семейства зимородковых, эндемик индонезийского острова Ява.





Описание

Яванская альциона достигает длины 27 см. У неё большой красный клюв, тёмная голова, лиловое оперение груди и голубовато-белые крылья.

Распространение

Распространена на острове Ява.

Питание

Питание состоит преимущественно из насекомых, которых ловит на суше. Также охотится на рыб.

Подвиды

Монотипный вид.

Напишите отзыв о статье "Яванская альциона"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 177. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Литература

  • C. Hilary Fry, Kathie Fry: Kingfishers, Bee-Eaters, & Rollers. Princeton, New Jersey 1992, 1999, ISBN 0-691-04879-7

Отрывок, характеризующий Яванская альциона


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]