Ягами, Толл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ягами Толл»)
Перейти к: навигация, поиск
Толл Ягами
ヤガミ・トール
Дата рождения

19 августа 1962(1962-08-19) (61 год)

Место рождения

Такасаки (префектура Гумма)

Годы активности

конец 1970-х — начало 1980-х,
с 1985 в составе BUCK-TICK

Страна

Япония Япония

Профессии

барабанщик

Инструменты

барабаны, перкуссия

Коллективы

SHOUT, SPOTS, S.P.
BUCK-TICK

[www.buck-tick.com/yagami_toll/index.html Официальный сайт]

Толл Ягами (яп. ヤガミ・トール Ягами То:ру?, род. 19 августа 1962, Такасаки, Гумма) — японский музыкант, известен как барабанщик японской рок-группы BUCK-TICK. Толл Ягами — это псевдоним, которым Толл начал пользоваться еще до того, как стал играть в Buck-Tick, он использует его как имя. По слухам, которые сам он никогда не подтверждал, настоящее имя Такаси Хигути (яп. 樋口隆 Хигути Такаси?). Участники группы, а за ними и фанаты зовут его Ании (яп. アニイ, «Старший брат»). Также Толл является руководителем собственной компании Buck-Tick BANKER L.T.D.





Краткая биография

Раздел написан на основе официальной биографии группы [1]

Первым музыкальным инструментом Толла Ягами была гитара, на которой он пытался играть, когда учился в средней школе, но он быстро её забросил.

После смерти старшего брата, весной 1977, Толл решил оставить себе его ударную установку и научился играть на ней.

Толл создал свою первую группу, еще когда учился в средней школе. У этой группы не было названия, он организовал её для участия в школьном фестивале. Они исполняли песни группы CAROL, которая тогда им нравилась.

Когда Толл окончил среднюю школу, группа, которую он собрал для выступления на фестивале, все еще продолжала существовать, он решил назвать её SHOUT, они по-прежнему играли песни своих любимых групп CAROL и COOLS. SHOUT выступали самостоятельно, а также играли на дискотеках.

Одержимый идеей стать профессиональным музыкантом, Толл совершенно забросил школу, и после первого семестра первого класса старшей школы его отчислили за многочисленные прогулы.

В 1983 году Толл собрал новую группу, назвав её SPOTS, зашифровав в названии упоминание о Sex Pistols. SPOTS со временем была переименована в S.P. и постоянно претерпевала изменения в составе, так как остальные участники группы не были заинтересованы в том чтобы стать профессиональными музыкантами так, как Толл.

В 1985 S.P. приняли участие в конкурсе EAST-WEST [2][3], призом победителю которого был контракт со звукозаписывающей компанией. Но, сразу после выступления группа распалась. В этом фестивале, также принимала участие тогда еще начинающая группа LÄ-PPISCH.

В конце 1985 года, когда первый вокалист Buck-Tick — Араки — покинул группу, а Ацуси Сакураи, который раньше играл на ударных, стал новым вокалистом, младший брат Ягами — басист Buck-Tick Ютака Хигути — уговорил Толла стать их барабанщиком и переехать в Токио. С того времени Толл Ягами — бессменный барабанщик Buck-Tick. Также Толл является автором слов к двум песням Buck-Tick: «FEAST OF DEMORALIZATION» (альбом «TABOO») и «DIZZY MOON» (альбом «Aku no Hana»).

Имя

Толл взял себе псевдоним еще когда начал выступать вместе со SPOTS. Ягами, записанное катаканой он выбрал потому, что ему нравился её заостренный вид, имя Толл он взял в честь погибшего брата Тору [1].

Имя Толла записывается ромадзи, как Yagami Toll или катаканой ヤガミ・トール. Но, даже в официальных источниках встречались различные варианты, чаще вследствие опечаток. Так на первом альбоме Buck-Tick «HURRY UP MODE» написано YAMAGAMI TOHRU ромадзи и ヤマガミトオル (Ямагами Тоору) катаканой. В титрах концерта Buck-Tick «Satellite Circuit» также написано TOHRU. Кроме того, в нескольких журналах «Pati-Pati Rock’n’Roll» [4], встречается опечатка только в имени, при написании ромадзи — Tall Yagami.

Проекты

Посвящённые Джону Бонэму

В 1998 году Толл принял участие в записи композиции «HOT DOG» для трибьют-альбома «Super Rock Summit~天国への階段~» (яп. 天国への階段 Тэнгоку-э но каидан, «Лестница на небеса»), посвящённого 50-летию Джона Бонэма (барабанщика Led Zeppelin). Альбом вышел 17 марта 1999 года.

Также в 2008 году Толл принял участие в концерте, посвящённом Bonzo, совместно с другими барабанщиками, во время которого исполнялись песни Led Zeppelin. Выступление состоялось 25 сентября (день смерти Джона Бонэма) в «Show Boat». В событии также принимали участие: Масафуми Минато (DEAD END), Косэки Сумитада, Масатака Фудзикакэ. Также в качестве специального гостя там появился Сюити Мураками, известный как Понта (яп. ポンタ, PONTA) [5].

Yagami Toll & The Blue Sky

В 2004 году, когда почти все участники Buck-Tick были заняты своими проектами, Толл вместе с The Blue Sky и Optical Surfers организовал свой проект, назвав его Yagami Toll & The Blue Sky. Толл выступает в роли барабанщика и вокалиста, также он написал музыку и слова к некоторым песням альбома. Группа выпустила всего один альбом под названием «1977/Blue Sky» (28 июля 2004). Он посвящён старшему брату Толла, погибшему весной 1977 года, который оказал большое влияние на становление Толла как музыканта и на его музыкальные пристрастия. Песня «F.M.B.» с этого альбома является кавер-версией песни группы CAROL «Funky Monkey Baby». Группа не выпустила ни одного видео и не давала концертов в поддержку альбома.

Дискография

В составе BUCK-TICK См. Дискография BUCK-TICK

Yagami Toll & The Blue Sky
  • Альбом «1977/Blue Sky» (28 июля 2004 года)
Название песни Слова Музыка Слова на английском
HOLE 1 Толл Ягами Толл Ягами Перевод слов на английский: Майкл (яп. まいける)
Wet Dream  — The Blue Sky
japaiccan  — Optical Surfers
Bokyaku no Kanata (яп. 忘却の彼方, «Другая сторона забвения») папа Майкла (яп.まいけるパパ) The Blue Sky
CHAKUMERO (Love Forever) Optical Surfers The Blue Sky
B.A.K.A.T.O.L.L. Optical Surfers Optical Surfers Английские слова: Майкл
ALASKA  — The Blue Sky
JAZZ ONE  — The Blue Sky
She’s not mine  — The Blue Sky
Don’t Worry About Me  — The Blue Sky
F.M.B.(WAVE Mix) Джонни Окура (яп. ジョニー 大倉 Дзёни: О:кура?) Эйкити Ядзава (яп. 矢沢永吉 Ядзава Эйкити?)
1977 / Blue Sky(DUO Version) Толл Ягами Optical Surfers Перевод слов на английский: Майкл
WE ARE HERE Optical Surfers Optical Surfers
HOLE 2(109 Mix) Толл Ягами Толл Ягами Перевод слов на английский: Майкл
F.M.B.(ordinary Version) Джонни Окура (яп. ジョニー 大倉 Дзёни: О:кура?) Эйкити Ядзава (яп. 矢沢永吉 Ядзава Эйкити?)
1977 / Blue Sky (Gtr Analog Mix) Толл Ягами Optical Surfers Перевод слов на английский: Майкл
В записи принимали участие
  • Ударные и вокал: Толл Ягами
  • Бас-гитара: The Blue Sky и Optical Surfers
  • Гитара: The Blue Sky и Optical Surfers
  • Клавишные: The Blue Sky и Optical Surfers
  • Голос: The Blue Sky, SUZU, Optical Surfers, папа Майка и много друзей
  • The Blue Sky: Хосе Тино ПеПе (Jose Tino PePe) и Майкл
  • Optical Surfers: Алекс Тамаги (Alex Tamagi) и Джеймс Норвуд (James Norwood)

См. также

Напишите отзыв о статье "Ягами, Толл"

Примечания

  1. 1 2 LOVE ME: Ясуэ Мацуура, Такао Накагава. — 1989, SHINKO MUSIC ENTERTAINMENT CO. LTD. ISBN 4-401-61275-2
  2. [lmc.yamaha.co.jp/archive/east/85/index.html YAMAHA] (яп.). — EastWest'85/Event Archive/YAMAHA Event History — афиша фестиваля. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/698fIFBHq Архивировано из первоисточника 14 июля 2012].
  3. Shapeless. LIFE (Интервью с Ютакой Хигути)
  4. «Pati-Pati Rock’n’Roll» #45 (март 1991), #54 (декабрь 1991), #63 (сентябрь 1992)
  5. Fish Tank No. 50. раздел «Часть того, что создало Ягами Толла!! Вы не можете жить, не услышав этого!!»

Ссылки

  • [www.buck-tick.com/yagami_toll/index.html Официальный сайт Толла Ягами]  (яп.)
  • [www.buck-tick.com/ Официальный сайт BUCK-TICK]  (яп.)

Отрывок, характеризующий Ягами, Толл

– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.
– Ну да, посылай третью роту опять, – поспешно сказал офицер.
– А вы кто же, не из докторов?
– Нет, я так, – отвечал Пьер. И Пьер пошел под гору опять мимо ополченцев.
– Ах, проклятые! – проговорил следовавший за ним офицер, зажимая нос и пробегая мимо работающих.
– Вон они!.. Несут, идут… Вон они… сейчас войдут… – послышались вдруг голоса, и офицеры, солдаты и ополченцы побежали вперед по дороге.
Из под горы от Бородина поднималось церковное шествие. Впереди всех по пыльной дороге стройно шла пехота с снятыми киверами и ружьями, опущенными книзу. Позади пехоты слышалось церковное пение.
Обгоняя Пьера, без шапок бежали навстречу идущим солдаты и ополченцы.
– Матушку несут! Заступницу!.. Иверскую!..
– Смоленскую матушку, – поправил другой.
Ополченцы – и те, которые были в деревне, и те, которые работали на батарее, – побросав лопаты, побежали навстречу церковному шествию. За батальоном, шедшим по пыльной дороге, шли в ризах священники, один старичок в клобуке с причтом и певчпми. За ними солдаты и офицеры несли большую, с черным ликом в окладе, икону. Это была икона, вывезенная из Смоленска и с того времени возимая за армией. За иконой, кругом ее, впереди ее, со всех сторон шли, бежали и кланялись в землю с обнаженными головами толпы военных.
Взойдя на гору, икона остановилась; державшие на полотенцах икону люди переменились, дьячки зажгли вновь кадила, и начался молебен. Жаркие лучи солнца били отвесно сверху; слабый, свежий ветерок играл волосами открытых голов и лентами, которыми была убрана икона; пение негромко раздавалось под открытым небом. Огромная толпа с открытыми головами офицеров, солдат, ополченцев окружала икону. Позади священника и дьячка, на очищенном месте, стояли чиновные люди. Один плешивый генерал с Георгием на шее стоял прямо за спиной священника и, не крестясь (очевидно, пемец), терпеливо дожидался конца молебна, который он считал нужным выслушать, вероятно, для возбуждения патриотизма русского народа. Другой генерал стоял в воинственной позе и потряхивал рукой перед грудью, оглядываясь вокруг себя. Между этим чиновным кружком Пьер, стоявший в толпе мужиков, узнал некоторых знакомых; но он не смотрел на них: все внимание его было поглощено серьезным выражением лиц в этой толпе солдат и оиолченцев, однообразно жадно смотревших на икону. Как только уставшие дьячки (певшие двадцатый молебен) начинали лениво и привычно петь: «Спаси от бед рабы твоя, богородице», и священник и дьякон подхватывали: «Яко вси по бозе к тебе прибегаем, яко нерушимой стене и предстательству», – на всех лицах вспыхивало опять то же выражение сознания торжественности наступающей минуты, которое он видел под горой в Можайске и урывками на многих и многих лицах, встреченных им в это утро; и чаще опускались головы, встряхивались волоса и слышались вздохи и удары крестов по грудям.
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе.
Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой, подошел к молебну. Пьер тотчас же узнал Кутузова по его особенной, отличавшейся от всех фигуре.
В длинном сюртуке на огромном толщиной теле, с сутуловатой спиной, с открытой белой головой и с вытекшим, белым глазом на оплывшем лице, Кутузов вошел своей ныряющей, раскачивающейся походкой в круг и остановился позади священника. Он перекрестился привычным жестом, достал рукой до земли и, тяжело вздохнув, опустил свою седую голову. За Кутузовым был Бенигсен и свита. Несмотря на присутствие главнокомандующего, обратившего на себя внимание всех высших чинов, ополченцы и солдаты, не глядя на него, продолжали молиться.
Когда кончился молебен, Кутузов подошел к иконе, тяжело опустился на колена, кланяясь в землю, и долго пытался и не мог встать от тяжести и слабости. Седая голова его подергивалась от усилий. Наконец он встал и с детски наивным вытягиванием губ приложился к иконе и опять поклонился, дотронувшись рукой до земли. Генералитет последовал его примеру; потом офицеры, и за ними, давя друг друга, топчась, пыхтя и толкаясь, с взволнованными лицами, полезли солдаты и ополченцы.


Покачиваясь от давки, охватившей его, Пьер оглядывался вокруг себя.
– Граф, Петр Кирилыч! Вы как здесь? – сказал чей то голос. Пьер оглянулся.
Борис Друбецкой, обчищая рукой коленки, которые он запачкал (вероятно, тоже прикладываясь к иконе), улыбаясь подходил к Пьеру. Борис был одет элегантно, с оттенком походной воинственности. На нем был длинный сюртук и плеть через плечо, так же, как у Кутузова.
Кутузов между тем подошел к деревне и сел в тени ближайшего дома на лавку, которую бегом принес один казак, а другой поспешно покрыл ковриком. Огромная блестящая свита окружила главнокомандующего.
Икона тронулась дальше, сопутствуемая толпой. Пьер шагах в тридцати от Кутузова остановился, разговаривая с Борисом.
Пьер объяснил свое намерение участвовать в сражении и осмотреть позицию.