Языки Арубы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

На карибском острове Аруба существует много языков. Официальным языком является голландский. В школах установлено требование, чтобы студенты учили английский и испанский. Французский и, в меньшей степени, португальский также присутствуют на острове. Тем не менее, родным языком и первично народным почти для всех арубцев является креольский язык, известный как папьяменто, согласно Правительству Арубы.

Голландский был официальным языком острова в течение многих лет, пока остров являлся частью Королевства Нидерландов, но Аруба признала английский язык международным и установила требование, чтобы дети изучали английский ещё в 4 классе. Расположение Арубы у побережья Южной Америки также сделало испанский язык чрезвычайно важным. Студенты начинают его учить уже в 5 классе.

Папьяменто является креольским языком с корнями в основном из португальского, и в меньшей степени, из голландского и английского, и возник в XVI веке как средство объединения среди рабов и надзирателей.

Этот родной язык не считался важным на Арубе до 1995 года и был официально включён в школьную программу в 1998—1999 годах. Так, язык папьяменто распространился по острову, словарь папьяменто и сказки, написанные на папьяменто, теперь доступны на острове.

Напишите отзыв о статье "Языки Арубы"



Ссылки

  • [www.ethnologue.com/country/AW/languages Языки Аруба] на Ethnologue
  • [joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)


Отрывок, характеризующий Языки Арубы

Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.