Языки Болгарии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки Болгарии
Официальные

Болгарский (>85%)

Языки меньшинств

Турецкий, Цыганский, Арумынский

Основные иностранные языки

Русский (35%)
Английский (23%)
Немецкий (12%)
Французский (9%)

Раскладка клавиатуры
Болгарская БДС / QWERTY
Источники

europa.eu[1]

Официальный язык в Болгарии — болгарский. Он является первым и пока единственным языком на кириллице, признанным в качестве одного из 23-х официальных языков Европейского союза — с 1 января 2007 года. Официальная газета Европейского союза печатается и на кириллице[2].

Помимо болгарского, значительное распространение в нескольких регионах Болгарии имеет также турецкий язык (в областях Кырджали, Разград, Тырговиште, Шумен, Силистра, Добрич, Русе и Бургас, где проживает 63,7 % турецкого населения страны)[3].

Этнические группы и их языки в Болгарии, % (2011)[3]
этническая
группа
<center>часть из
населения
<center>родной язык
болгарский турецкий цыганский румынский русский украинский
болгары 84,8 99,4 0,3 0,1 0,01 0,07 0,005
турки 8,8 3,2 96,6 0,002
цыгане 4,9 7,5 6,7 85,0 0,6 0,005
русские 0,15 1,9 0,08 96,8 0,2
украинцы 0,03 1,9 24,3 72,5

Болгарский язык является родным для 85,2 % населения страны, турецкий — 9,1 %, цыганский — 4,2 %, русский — 0,23 %, армянский — 0,08 %, румынский — 0,08 %, греческий — 0,05 %, влашский — 0,03 %, украинский — 0,03 %, македонский — 0,02 %, татарский — 0,02 %, арабский — 0,02 %, иврит — 0,002 %.[3]





Языковая политика

Статья 36 2-й главы Конституции Республики Болгарии — «Основные права и обязанности граждан» — гласит:

(1) Изучение и использование болгарского языка есть право и обязанность всех болгарских граждан.

(2) Граждане, для которых болгарский язык не является материнским, имеют право параллельно с обязательным изучением болгарского языка изучать и использовать свой язык.

(3) Случаи, в которых используется только официальный язык, определяются законом.

Вопросы языковой политики (прежде всего касающиеся использования турецкого языка) традиционно являются одной из важнейших тем болгарской политики. Так, в 2009 году во многих регионах Болгарии прошла акция по сбору подписей в пользу проведения референдума о новостных выпусках болгарского телевидения (БНТ) на турецком языке. Последовательным противником использования турецкого языка в государственных СМИ является партия «Атака» (9,36 % голосов на парламентских выборах, 21 депутатское место в парламенте).

Премьер-министр Бойко Борисов заявил, что референдума не будет в любом случае. Его позицию пояснила министр иностранных дел Румяна Желева: большинство не может решать вопросы, касающиеся прав меньшинств[4].

Иностранные языки в Болгарии

В Болгарии, как во всех европейских государствах, есть узкопрофилированные специалисты во всех областях науки, техники, искусства и культуры. Но на болгарском языке переводятся и печатаются только самые фундаментальные и выдающиеся научные труды. Население страны небольшое — 2,8 млн человек в 1880 году, 5,8 млн в 1930 году, 8,9 млн в 1980 году и 7,4 млн сейчас. Регулярные переводы и печатание на болгарском языке узкоспециализированных изданий редко окупается экономически. Чтобы не отставать от самых современных достижений мировой науки и культуры, болгарские интеллектуалы и специалисты знают, по меньшей мере, один иностранный язык, нередко — по два или больше. Знание как минимум одного иностранного языка всегда являлось обязательным условием для назначения на научно-исследовательскую или на ответственную руководительскую должность в Болгарии.

Французский язык в Болгарии

С середины XIX до середины XX века самым популярным иностранным языком в стране являлся французский[5].

Немецкий язык в Болгарии

С 1887 года (прихода Александра Баттенберга в Болгарию) по середину XX века, особенно в 30-х — 40-х годах, очень широкое распространение получил немецкий язык[5].

Русский язык в Болгарии

С 1946 по 1989 года наиболее значимым иностранным языком в Народной Республике Болгарии был русский. Он изучался обязательно с 3-го по 8-й класс в основных школах и не менее двух лет в средних школах. Ныне почти все болгары, родившиеся до 1975 года, неплохо понимают почти всё по-русски, хотя только выпускники высших и элитных средних школ могут свободно объясняться. Всплеск антисоветских настроений в 90-х годах ХХ века в Болгарии развития не получил. В стране сохранились школы с углублённым преподаванием русского языка.

Английский язык в Болгарии

После 10 ноября 1989 года (краха социализма в стране) и особенно после вступления Болгарии в НАТО (20 апреля 2004) и ЕС (1 января 2007) самым распространённым иностранным языком в стране является английский.

Напишите отзыв о статье "Языки Болгарии"

Примечания

  1. ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf
  2. Комисар Орбан: Българският език се интегрира успешно като официален език на ЕС, Брюксел, 25 май 2007 г.  (болг.)
  3. 1 2 3 [censusresults.nsi.bg/Reports/2/2/R9.aspx Официальный учёт населения Болгарии в 2011 году]
  4. [lingvomania.info/2009/novosti-na-tureckom-yazyke.html Новости на турецком языке (о перспективе референдума)] 28.12.2009
  5. 1 2 Явор Конов. [afblg.wordpress.com/2008/11/17/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D1%82%D0%B0-%D0%B2-%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0-%E2%80%93/ Франкофонията в България и по света] (болг.) (17 ноября 2008). Проверено 25 декабря 2011. [www.webcitation.org/66fpMIDZc Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Языки Болгарии

Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.