Языки Германии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки Германии
Официальные

Немецкий (>95%)

Региональные

Маас-Рейнский; Лимбургский; Люксембургский; Алеманнский; Баварский; Датский; Верхнелужицкий, Нижнелужицкий; Севернофризский, Восточнофризский; Цыганский, Нижненемецкий

Основные языки иммигрантов

Турецкий, Русский, Польский, Сербохорватский, Нидерландский и другие
смотрите иммиграция в Германию

Основные иностранные языки

Английский (51%)
Французский (15%)
Русский (5%)

Жестовые языки

Немецкий язык жестов

Раскладка клавиатуры
QWERTZ
Источники

[ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf ebs_243_en.pdf] (europa.eu)

Официальным литературным языком и языком делопроизводства в Германии является немецкий язык (на нём говорит более 95 % населения[1]). Наряду с этим население использует нижне-, средне- и верхненемецкие диалекты (10 основных и более 50 локальных, на которых говорят также жители приграничных районов соседних государств. Существуют смешанные разновидности. К признанным языкам национальных меньшинств относятся датский, фризский и лужицкий, а также в качестве регионального языка — нижнесаксонский (нижненемецкий) язык, который с 1994 года признан ЕС.

По оценочным данным, русским языком в Германии в той или иной мере владеет около 6 млн человек[2], в том числе более 3 млн. — переселенцы из стран бывшего СССР[2][3] (и их потомки), преимущественно из Казахстана, России и с Украины. Как иностранным им владеют 5 % населения[1]. Также в Германии говорят на английском языке (51 % населения)[1], французском (15 % населения)[1], турецком (2,1 млн)[4], на языках народов бывшей Югославии (720 000)[4] и итальянском (612 000)[4].

Напишите отзыв о статье "Языки Германии"



Примечания

  1. 1 2 3 4 [ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf Europeans and their Languages] (англ.). europa.eu (February 2006). Проверено 17 сентября 2010. [www.webcitation.org/5wa513tmm Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
  2. 1 2 [www.ln.mid.ru/ns-dgpch.nsf/0/432569ee00522d3c43256df9003b051c?OpenDocument Доклад Министерства иностранных дел Российской Федерации «Русский язык в мире», Москва, 2003 год]
  3. [www.demoscope.ru/weekly/2006/0251/tema02.php Русский язык в странах Европы, США, Канаде — язык эмиграции]
  4. 1 2 3 Aktuell 2001, Harenberg Lexikon Verlag, Dortmund 2000, ISBN 3-611-00890-7, стр. 56

Отрывок, характеризующий Языки Германии

– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.