Языки Мозамбика
Мозамбик — многоязычная страна, населённая народами говорящими на языках банту, с официальным статусом португальского языка и относящаяся к Содружеству португалоязычных стран. Согласно статистике, на португальском языке свободно говорят около 40 % населения Мозамбика и около 70 % горожан.
Арабы, китайцы и индийцы, живущие в Мозамбике, говорят, в основном, на португальском языке. Португальский язык является языком обучения в школах и вузах. В Мозамбике вещают телеканалы из Португалии и Бразилии. По мере роста образованности и урбанизации в стране знание португальского языка в Мозамбике постоянно расширяется.
Язык | Численность | Процент |
---|---|---|
Макуа | 4,007,010 | 24.8 |
Сена | 1,807,319 | 11.2 |
Тсонга | 1,799,614 | 11.2 |
Ломве | 1,269,527 | 7.9 |
Шона | 1,070,471 | 6.6 |
Цва | 763,029 | 4.7 |
Ронга | 626,174 | 3.9 |
Ньянджа | 607,671 | 3.8 |
Португальский | 489,915 | 3 |
Ньюнгве | 446,567 | 2.8 |
Чопи | 406,521 | 2.5 |
Яо | 374,426 | 2.3 |
Маконде | 371,111 | 2.3 |
Экоти | 102,393 | 0.6 |
Кимвани | 29,980 | 0.2 |
Суахили | 21,070 | 0.1 |
Свази | 7,742 | 0.05 |
Зулу | 3,529 | 0.02 |
Языки
В Мозамбике существуют следующие языки: барве, дема, зулу, кокола, коти, кунда, лоло, ломве, маиндо, макве, маконде, макхува, макхува-марревоне, макхува-меетто, макхува-монига, макхува-сака, макхува-ширима, маньика, маньява, марендже, мвани, мозамбикский жестовый язык, натембо, нгони, ндау, нсенга, ньюнгве, ньянджа, португальский, пхимби, ронга, свати, сена, суахили, тавара, такване, теве, тонга, тсонга, цва, чопи, чувабу, яо.
Напишите отзыв о статье "Языки Мозамбика"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_map.asp?name=MZ&seq=10 Языковая карта Мозамбика на сайте Этнология]
- [www.ethnologue.com/country/MZ/languages Языки Мозамбика] на Ethnologue
- [www.joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)
|
|
Отрывок, характеризующий Языки Мозамбика
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.