Языки Мозамбика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мозамбик — многоязычная страна, населённая народами говорящими на языках банту, с официальным статусом португальского языка и относящаяся к Содружеству португалоязычных стран. Согласно статистике, на португальском языке свободно говорят около 40 % населения Мозамбика и около 70 % горожан.

Арабы, китайцы и индийцы, живущие в Мозамбике, говорят, в основном, на португальском языке. Португальский язык является языком обучения в школах и вузах. В Мозамбике вещают телеканалы из Португалии и Бразилии. По мере роста образованности и урбанизации в стране знание португальского языка в Мозамбике постоянно расширяется.

Основные языки Мозамбика (1998)
Язык Численность Процент
Макуа 4,007,010 24.8
Сена 1,807,319 11.2
Тсонга 1,799,614 11.2
Ломве 1,269,527 7.9
Шона 1,070,471 6.6
Цва 763,029 4.7
Ронга 626,174 3.9
Ньянджа 607,671 3.8
Португальский 489,915 3
Ньюнгве 446,567 2.8
Чопи 406,521 2.5
Яо 374,426 2.3
Маконде 371,111 2.3
Экоти 102,393 0.6
Кимвани 29,980 0.2
Суахили 21,070 0.1
Свази 7,742 0.05
Зулу 3,529 0.02


Языки

В Мозамбике существуют следующие языки: барве, дема, зулу, кокола, коти, кунда, лоло, ломве, маиндо, макве, маконде, макхува, макхува-марревоне, макхува-меетто, макхува-монига, макхува-сака, макхува-ширима, маньика, маньява, марендже, мвани, мозамбикский жестовый язык, натембо, нгони, ндау, нсенга, ньюнгве, ньянджа, португальский, пхимби, ронга, свати, сена, суахили, тавара, такване, теве, тонга, тсонга, цва, чопи, чувабу, яо.

Напишите отзыв о статье "Языки Мозамбика"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_map.asp?name=MZ&seq=10 Языковая карта Мозамбика на сайте Этнология]
  • [www.ethnologue.com/country/MZ/languages Языки Мозамбика] на Ethnologue
  • [www.joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)

Отрывок, характеризующий Языки Мозамбика



Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.