Языки Судана

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Судан — многоязычная страна, где преобладает суданский диалект арабского языка. Согласно Конституции Судана 2005 года официальными языками являются арабский литературный язык и английский.



Описание

Около 70 языков являются родными для граждан Судана.

Суданский арабский язык наиболее широко распространён в стране. Это одна из разновидностей арабского языка, распространённая на севере Судана. В нём много заимствованных слов из местных языков (эль-ротана). Это привело к разновидностям арабского, которые уникальны в Судане, отражающем тот путь, какой была страна под влиянием африканской и арабской культур. Некоторые племена Судана ещё имеют подобные акценты и те, что в Саудовской Аравии. Другие важные языки включают в себя беджа (бедави) на берегу Красного моря с возможными 2.000.000 носителей; фур на западе (дафур) с 1.000.000 носителями; и различные нубийские языки вдоль Нила на севере с 500.000 носителями или также. Наиболее лингвистически разнообразный регион в стране — горы Нуба в Кордофане, население нескольких языковых семей, с дарфурской и эфиопско-граничными регионами — будут вторыми.

Беджа — единственный язык кушитской семьи в Судане. Арабский язык относится к семитской семье, нигеро-конголезская семья представлена многими кордофанскими языками, а индоевропейские языки — домари и английским. Исторически древненубийский язык, греческий язык, коптский язык были языками христианской Нубии, а мероитский язык в царстве Куш, которое завоевало Египет.

В Судане также есть несколько региональных жестовых языков, которые не имеют взаимопонятность. Но в 2009 году было разработано предложение для единого суданского жестового языка, но не был широко известен.

Наиболее часто используемые языки:

  • Арабский язык во всём Судане, наряду с языками племён.
    • Суданский арабский язык.
    • Надждийский, хеджазийский диалекты арабского языка (в основном, в середине севера и середине востока).
    • Чадский арабский в западном регионе (многие распространены в баггара и других арабско-африканских племенах).
  • Нубийские языки на крайнем севере (на многих говорят нубийцы Махас, Донгола и Халфа).
  • Динка в Южном Судане.
  • Беджа известен как бедавит в крайнем востоке рядом с Красным морем (говорят многие беджа в Хадандава, Абабда, Бишарин).
  • Фур на крайнем западе (говорят многие фур).
  • Кордофанские языки состоят из множества языков: языки каду, языки катла, языки манде, языки рашад, языки лафофа и талоди-хейбанские языки.
  • Языки нубийских гор в южном регионе (различные этнические группы говорят на разных языках).
  • Языки темейн.
  • Домари.
  • Разные нигеро-конголезские языки и чадские языки (говорят много племён Западной Африки, подобные фаллата, также известная как фульбе или хауса.
  • Другие языки племён во всём Судане с англоговорящим населением.

См. также

Напишите отзыв о статье "Языки Судана"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/country/SD/languages Языки Судана] на Ethnlogue
  • [joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)


Отрывок, характеризующий Языки Судана

– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.