Языки Швеции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки Швеции
Официальные

шведский

Региональные

эльвдальский диалект, гутнийское наречие, емтландские диалекты, сканское наречие

Языки меньшинств

финский, меянкиели, цыганский, саамский, идиш

Основные языки иммигрантов

финский, сербохорватский, арабский, фарси[1]

Основные иностранные языки

английский, немецкий, французский

Жестовые языки

шведский жестовый

Раскладка клавиатуры
QWERTY

Основной язык Швеции — шведский, его родным признают ок. 90% населения. Он же является и официальным. Все прочие используемые в государстве языки — языки меньшинств или иммигрантов.





История

В Средние века на территории шведского королевства (включавшего нынешние Финляндию и Эстонию) были распространены выделившийся в XIV—XV веках из древнескандинавского шведский, родственный шведскому lingua franca Ганзейского союзасредненижненемецкий язык, а также эстонский и финский языки и их многочисленные диалекты. Средненижненемецкий язык, кроме того, был родным языком жителей таких подчинённых Швеции территорий, как Шведская Померания, Бремен-Верден, Висмар, Вильдесхаузен[2].

В Ингерманландии, которая периодически считалась шведской территорией, говорили на русском, ижорском и водском языках.

В XIX веке, после утраты шведским королевством многих территорий, шведский язык стал основным для большинства населения. Развился стандартный (литературный) шведский (швед.).

Основные диалекты шведского языка

Эльвдальский

Эльвдальский, или далекарлийский, диалект подразделяется на большое количество разнообразных говоров, частно сильно отличающихся друг от друга. Носители этих говоров проживают в основном в Даларне, в частности, в коммуне Эльвдален (англ.). Их около 1500 человек[3].

Гутнийский

Гутнийский диалект распространён в Готланде и Форё. Он произошёл непосредственно от древнегутнийского языка. Им владеют 5—10 тысяч человек.

Емтландские

Емтландские диалекты распространены, главным образом, в провинции Емтланд, ими владеют около 30000 человек. До сих пор спорный вопрос, являются ли эти диалекты наречиями шведского или же норвежского языка[4].

Сканский

Сканский (сконский) диалект распространён в основном в Сконе. В наши дни находится под сильным влиянием стандартного шведского. Некоторые учёные относят сканский к диалектам датского языка, так как Сконе входила в состав Дании до 1658 года[5].

Иностранные языки в Швеции

В шведских школах преподаются в основном такие иностранные языки, как английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, норвежский и датский. После Второй мировой войны заметно возросла роль английского языка[8]. Некоторые лингвисты считают, что английский язык следует сделать вторым языком Швеции ввиду его распространённости[9]. Причиной этого является, в первую очередь, доминирование англоязычных программ на телевидении (все программы, кроме направленных на аудиторию младшего возраста, транслируются на языке оригинала, снабжаясь шведскими субтитрами). Однако на бытовом уровне английский практически не используется. Правительство страны активно поддерживает статус шведского языка; в частности, в 2002 году шведский был впервые официально объявлен государственным языком Швеции[10].

По исследованию 2016 года, второй по распространенности (как родной) в Швеции язык — арабский; в 2012 году им был финский.[11]

Напишите отзыв о статье "Языки Швеции"

Примечания

  1. [www.integrationsverket.se/tpl/NewsPage____1038.aspx integrationsverket.se - Informationen zum Thema integrations ver ket. Diese Website steht zum Verkauf!]  (швед.)
  2. [stp.ling.uu.se/~mikaela/WORDDOKUMENT/Stockholm.htm] Uppsala University "Stockholm som köpstad har tyskarnas dominerande ställning i Östersjöns handelspolitik, att tacka för sin tillkomst. Det medeltida Stockholm var en till hälften tysk stad." (швед.)
  3. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=dlc dlc is not in Ethnologue 16th edition]  (англ.)
  4. Noreen Adolf. Vårt språk. — 1908.  (швед.)
  5. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=scy scy is not in Ethnologue 16th edition]  (англ.)
  6. [ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf ebs_243_en.pdf] (europa.eu)
  7. ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf
  8. [www3.lu.se/info/lum/LUM_07_99/01_engelska.html English spoken - fast ibland hellre än bra] (Swedish). Lund University newsletter 7/1999. [www.webcitation.org/6AwoviyJz Архивировано из первоисточника 25 сентября 2012].
  9. [www.sprakforsvaret.se/sf/fileadmin/PDF/Parkvall_spraakstatistik.pdf Sveriges språk, vem talar vad och var] Mikael Parkvall, Stockholm University p.100 Men är engelska verkligen ett främmande språk? (швед.)
  10. www.sweden.gov.se/sb/d/108/a/1443 Mål i mun - Förslag till handlingsprogram för svenska språket (швед.)
  11. [demoscope.ru/weekly/2016/0683/mir01.php#18 Арабский язык - второй по распространенности в Швеции] Демоскоп Weekly

Ссылки

  • [www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/suede.htm Languages in Sweden] (англ.)

Отрывок, характеризующий Языки Швеции


Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.
Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня.
– А, Г'остов? 3до'ово, здо'ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова.
Рана его, несмотря на свою ничтожность, все еще не заживала, хотя уже прошло шесть недель, как он был ранен. В лице его была та же бледная опухлость, которая была на всех гошпитальных лицах. Но не это поразило Ростова; его поразило то, что Денисов как будто не рад был ему и неестественно ему улыбался. Денисов не расспрашивал ни про полк, ни про общий ход дела. Когда Ростов говорил про это, Денисов не слушал.
Ростов заметил даже, что Денисову неприятно было, когда ему напоминали о полке и вообще о той, другой, вольной жизни, которая шла вне госпиталя. Он, казалось, старался забыть ту прежнюю жизнь и интересовался только своим делом с провиантскими чиновниками. На вопрос Ростова, в каком положении было дело, он тотчас достал из под подушки бумагу, полученную из комиссии, и свой черновой ответ на нее. Он оживился, начав читать свою бумагу и особенно давал заметить Ростову колкости, которые он в этой бумаге говорил своим врагам. Госпитальные товарищи Денисова, окружившие было Ростова – вновь прибывшее из вольного света лицо, – стали понемногу расходиться, как только Денисов стал читать свою бумагу. По их лицам Ростов понял, что все эти господа уже не раз слышали всю эту успевшую им надоесть историю. Только сосед на кровати, толстый улан, сидел на своей койке, мрачно нахмурившись и куря трубку, и маленький Тушин без руки продолжал слушать, неодобрительно покачивая головой. В середине чтения улан перебил Денисова.
– А по мне, – сказал он, обращаясь к Ростову, – надо просто просить государя о помиловании. Теперь, говорят, награды будут большие, и верно простят…
– Мне просить государя! – сказал Денисов голосом, которому он хотел придать прежнюю энергию и горячность, но который звучал бесполезной раздражительностью. – О чем? Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников. Пускай судят, я никого не боюсь: я честно служил царю, отечеству и не крал! И меня разжаловать, и… Слушай, я так прямо и пишу им, вот я пишу: «ежели бы я был казнокрад…
– Ловко написано, что и говорить, – сказал Тушин. Да не в том дело, Василий Дмитрич, – он тоже обратился к Ростову, – покориться надо, а вот Василий Дмитрич не хочет. Ведь аудитор говорил вам, что дело ваше плохо.
– Ну пускай будет плохо, – сказал Денисов. – Вам написал аудитор просьбу, – продолжал Тушин, – и надо подписать, да вот с ними и отправить. У них верно (он указал на Ростова) и рука в штабе есть. Уже лучше случая не найдете.
– Да ведь я сказал, что подличать не стану, – перебил Денисов и опять продолжал чтение своей бумаги.
Ростов не смел уговаривать Денисова, хотя он инстинктом чувствовал, что путь, предлагаемый Тушиным и другими офицерами, был самый верный, и хотя он считал бы себя счастливым, ежели бы мог оказать помощь Денисову: он знал непреклонность воли Денисова и его правдивую горячность.
Когда кончилось чтение ядовитых бумаг Денисова, продолжавшееся более часа, Ростов ничего не сказал, и в самом грустном расположении духа, в обществе опять собравшихся около него госпитальных товарищей Денисова, провел остальную часть дня, рассказывая про то, что он знал, и слушая рассказы других. Денисов мрачно молчал в продолжение всего вечера.
Поздно вечером Ростов собрался уезжать и спросил Денисова, не будет ли каких поручений?
– Да, постой, – сказал Денисов, оглянулся на офицеров и, достав из под подушки свои бумаги, пошел к окну, на котором у него стояла чернильница, и сел писать.
– Видно плетью обуха не пег'ешибешь, – сказал он, отходя от окна и подавая Ростову большой конверт. – Это была просьба на имя государя, составленная аудитором, в которой Денисов, ничего не упоминая о винах провиантского ведомства, просил только о помиловании.
– Передай, видно… – Он не договорил и улыбнулся болезненно фальшивой улыбкой.


Вернувшись в полк и передав командиру, в каком положении находилось дело Денисова, Ростов с письмом к государю поехал в Тильзит.