Языки гур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки гур
Таксон:

семья

Статус:

общепризнана

Ареал:

западная Африка

Число носителей:

20 млн

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Состав

7 ветвей

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Гур — группа в составе семьи саваннских языков нигеро-конголезских языков. Распространены на значительной территории Западной Африки (преимущественно в бассейне реки Вольта) — на юго-востоке Мали, юго-западе Нигера, в северных районах Кот-д’Ивуара, Ганы, Того и Бенина и по всей территории Буркина-Фасо. Общее число говорящих на языках гур около 20 млн человек. (оценка, 2005), в том числе на языке мооре свыше 5 млн.

Название «гур» условное, дано немецким лингвистом Г. Краузе (1895) по звуковому комплексу «гур-», встречающемуся в названиях ряда языков, относящихся к этой семье (гурма, гурен, гурунси, гуруба и других). Назывались также вольтийскими (главным образом во французской африканистике), северо-восточными верхнесуданскими, центрально-бантоидными. Генетически языки гур сближаются с адамава-убангийскими языками.

Классификация языков гур была пересмотрена в 1980—1990-е гг., в результате чего название «языки гур» относится к тем языкам, которые ранее именовались «центральной ветвью гур», и одновременно был введен новый, более высокий таксон — саваннские языки.





Состав

Известно около 67 языков. В составе языков гур чётко выделяется центральная ветвь, подразделяемая на 2 подветви: северную и южную.

Северная подветвь
Южная подветвь
  • группа догосо-кхе — 2 языка
  • группа ган-догосе: догосе, кхиса, каан (каанса)
  • группа лоби-кирма
    • подгруппа лоби-дьян: дьян, лоби
    • подгруппа кирма-тьюрама: языки кирма (черма), тьюрама (турка)
  • группа груси (гурунси): около 15 языков (пана, льеле, нуни, касем, каламсе; винье, пуе, сисала, тампулма, чакали, вагла, дег).
    • западная подгруппа
      • северно-западная микрогруппа: винье, пуе, сисала (вкл. паасаал)
      • юго-западная микрогруппа: тампулма, чакали, вагла, дег
    • северная подгруппа (центральная): делится на два ареала: северный (языки пана и самома) и центральный (льеле, нуни и касем)
    • восточная подгруппа: чала, кабийе-лама (включая дело, лукпа, баго-кусунту), тем

Кроме того, имеется 6 периферийных ветвей, отношения которых между собой и с центральной ветвью пока неясны:

  • вара-натиоро — 2 языка
  • тусьянская: языки северный и южный тусьян
  • тьефо — 1 язык
  • виэмо — 1 язык
  • куланго-теэн: языки куланго, лома, теэн
  • баатонум (бар(и)ба) — 1 язык

История классификации

Их родство было отмечено ещё в 1854 году, однако состав постепенно менялся. В начале XX в. языки гур вместе с атлантическими языками и бенуэ-конголезскими языками объединялись под общей рубрикой бантоидных языков, или полубанту (X. X. Джонстон, Великобритания); это определение языков гур отразилось в классификации Д. А. Ольдерогге (1963), называвшего их центрально-бантоидными. Изменение содержания термина «бантоидные языки» у Гринберга привело к выделению языков гур в автономную подсемью; как отдельная группа среди негро-африканских языков языки гур, называемые вольтийскими, фигурировали в классификации М. Делафоса (1924). В классификации суданских языков Д. Вестермана (1927) к языкам гур относятся гбаньянг, само и сонгай, но в последующей классификации (1952) Вестерман включил 2 первых языка соответственно в ква языки и манде языки, а сонгай выделил в изолированную группу вне языков гур. В 1971 американский лингвист Дж. Т. Бендор-Сэмюэлем выделил 10 групп, в том числе языки догон и сенуфо на положении отдельных групп. Впоследствии догонские языки и языки сенуфо были исключены из языков гур и сейчас считаются отдельными семьями в составе нигеро-конголезских языков.

Типологическая характеристика

Фонология

Фонологические системы языков гур обладают весьма развитой подсистемой гласных. Наиболее типичная структура вокализма — 7 простых гласных, противопоставленных по ряду (передние — задние) и по степеням подъёма (i, е, ɛ, а, ɔ, o, u); в целом число простых гласных колеблется от 10 до 5. Для языков гур характерны также долгие и носовые гласные, образующие коррелятивные пары почти со всеми простыми гласными (так, в языке касем все 10 гласных имеют долгие корреляты и 7 — носовые). Дифтонги не характерны.

В подсистеме согласных многих языков гур имеют лабиовелярные kp, gb, аффрикаты tʃ, dʒ, богатую серию носовых — m, n, ɲ, ŋ, ŋm. Типичная для языков гур слоговая структура — «согласный + гласный» и «согласный + гласный + согласный»; преобладание открытого слога сочетается обычно с недопустимостью сочетаний согласных и ограничениями на появление согласного в финали слога, который может замыкаться главным образом сонорными и лишь некоторыми шумными (b, g, f, s). В структуре слова мн. языков гур обнаруживают прогрессивную гармонию гласных — главным образом по признаку «продвинутость корня языка», или [ATR]; например, в языке вагала гласные делятся на 2 сингармонические серии (i, u, е, о, ʌ и ɩ, ʊ, ɛ, ɔ, а), и в слове могут быть только гласные одной серии. В некоторых языках (например, сисала) гармония по подъёму сопровождается в определённых случаях гармонией по ряду.

Языки гур относятся к тональным языкам; тоновая парадигма включает по разным языкам от 2 до 4 высотных уровней; наряду с ровными тонами возможны контурные.

Морфология

В морфологии важная типологическая характеристика — наличие классов именных. Их количество по языкам достигает 11. Класс выражается формой существительного и формами согласуемых с ним слов, однако более или менее последовательное согласование по классу встречается не во всех языках гур. В существительных типичный показатель класса — суффикс, но возможен префикс или комбинированный показатель с использованием того и другого; ср. в языке тем: ke-le ‘зуб’, ta-ka ‘жаба’ — множественное число ke-la, ta-se (суффиксы класса), du-vo-re ‘голубь’ — множественное число a-vo-a (комбиниров. показатель); в языке каселе: o-ta ‘лошадь’, bu-ci ‘дерево’ — множественное число i-ta, i-ci (префиксы класса). Категория числа переплетается с категорией класса, что отражается в наличии соответствий сингулярных и плюральных классов; например, в каселе: o-ta o-mama ‘рыжая лошадь’ — мн. ч. i-ta i-mam.

Многие языки гур имеют сложные системы числительных, отражающие группировку их по разрядам, каждый из которых строится на ином принципе счисления и имеет опорное имя, служащее основой для образования остальных имён данного разряда. Так, в языках миньянка (суппире) и тьюрама отражены пятеричная (для числительных от 6 до 9), двадцатеричная (для числительных от 20 до 200) и восьмидесятеричная (для числительных, кратных 80) системы счисления; в языке уин опорные числительные — 5, 20, 100; в теньер (караборо) — 5, 20, 400 и т. п.

В глагольных системах языков гур развита категория аспектуальности; различаются перфектив (выражается суффиксом или чистым корнем) и имперфектив (выражается суффиксом и вспомогательными глаголами; иногда вместо суффикса используется носовой префикс, как в уин и теньер, или изменение тона, как в языке моба). Формы имперфектива могут иметь значение прогрессива, дуратива, фреквентатива и хабитуалиса; ср. в уин: mε n-wil ‘я ухожу’ (дуратив) — mε рε· [вспомогательный глагол ‘быть’] n-wil ‘я ухожу’ (прогрессив) при mε wil ‘я ушёл’ (перфектив-презенс). В категории времени различаются настоящее, прошедшее и будущее, причём прошедшем и будущем времени могут градуироваться по степени отдалённости от момента речи (временны́е сферы «сегодня», «раньше/позже», «давно»); временны́е значения выражаются вспомогательными глаголами и частицами (например, в языке дагбани: dә — прошедшее время ‘в тот же день’, sa — прошедшее время/будущее время ‘днём раньше/позже’, daa — прошедшее время/будущее время ‘более чем одним днём раньше/позже’). Категория залога в языках гур не развита. Во многих языках разным видо-временным формам соответствуют разные типы отрицательных форм [ср. в языке гуен: mi wo ‘я ел’ (перфектив) — отрицательная mi sa wo; mi ka wo ‘я поем’ — отрицательная mi siε ka wo; wo ‘ешь’ (повелительное наклонение) — отрицательная ba wo]. В языках гур часта так называемая сериализация, то есть употребление цепочки глаголов, выражающей семантически единый предикат (например, в языке море: tall n wa kõ ma ‘принеси мне’, буквально — возьми и приди дай мне).

Синтаксис

Порядок слов в предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение»; косвенное дополнение чаще предшествует прямому; дополнение и обстоятельство могут быть в начале предложения. Определение (прилагательное, числительное, местоимение) — после существительного; ср. в языке гуен: bilõn da-yo ‘этот ребёнок’ (1-й класс), humel da-de ‘эта дорога’ (4-й класс), kyamba [множественное число] hāy ‘две женщины’. В притяжательных конструкциях зависимый член (существительное или местоимение) стоит перед независимым; ср. в тьюрама: moren kyε ‘жена вождя’ (где more ‘вождь’), sunsu yugu ‘голова лошади’ (sunsu ‘лошадь’), mi to ‘мой отец’ (mi ‘я’). В сложном предложении его части соединяются сочинительными и подчинительными союзами.

Письменности

Большинство языков гур бесписьменны, но для некоторых ещё в колониальное время были созданы алфавиты и переведены отдельные тексты из Библии (гурма, море, касена, лоби, бобо-тара). Дагомба использовался в начальной школе, была попытка его стандартизации, издавалась национальная литература. С 1970-х гг. ряд языков гур начинает вводиться в школе, разрабатываются письменности.

История изучения

Начало изучения языков гур положили работы нем. лингвиста И. Г. Кристаллера (1889). В начале XX в. значит. вклад в их описание и классификацию внесли М. Делафос и Д. Вестерман. Интерес к языкам гур особенно возрос в 1960-х гг.; серии исследований опубликовали французские лингвисты Г. Манесси (буаму, тем, сенуфо и другие), А. Прост (тоботе, ламба, тамари и другие), Г. Каню (море, гуренне), немецкий лингвист И. Цвернеман (касем), американские лингвисты Дж. Каллоу (касем), Дж. Т. Бендор-Сэмюэль (моба, груси, дагбани) и другие.

Напишите отзыв о статье "Языки гур"

Литература

  • Delafosse M., Сaquot A. Les langues du Sudan et de la Guinée // Les langues du monde. t. 2, P., 1964
  • Greenberg J. H. Languages of Africa. Bloomington
  • Manessy G. Les langues Oti — Volta, P., 1975
  • Naden A. J. Gur // The Niger-Congo languages: A classification and description of Africa’s largest language family / Ed. by J. Bendor-Samuel. Lahnan, N. Y.; L., 1989
  • Prost A. Contribution à 1'étude des langues voltaïques. Dakar, 1964
  • Roncador M. von, Miehe G. Les langues gur (voltaïques). Bibliographie commentée et inventaire des appelations des langues. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 1998
  • The Hague, 1963
  • Westermann D. Die westlichen Sudansprachen. В., 1927
  • Westermann D., Bryan M.A. Languages of West Africa. Folkstone. L., 1970
  • Williamson K., Blench R. Niger-Congo // African languages. An introduction / Ed. by B. Heine and D. Nurse. Camb., 2000.
  • Веndor-Samuel J.Т. Niger-Kongo, Gur, Current Trends in Linguistics. 1971, v. 7
Портал об Африке — портал об истории, географии и культуре Африки.

Отрывок, характеризующий Языки гур

– Сворачивай, – закричал он, подпрыгивая по льду, который трещал под ним, – сворачивай! – кричал он на орудие. – Держит!…
Лед держал его, но гнулся и трещал, и очевидно было, что не только под орудием или толпой народа, но под ним одним он сейчас рухнется. На него смотрели и жались к берегу, не решаясь еще ступить на лед. Командир полка, стоявший верхом у въезда, поднял руку и раскрыл рот, обращаясь к Долохову. Вдруг одно из ядер так низко засвистело над толпой, что все нагнулись. Что то шлепнулось в мокрое, и генерал упал с лошадью в лужу крови. Никто не взглянул на генерала, не подумал поднять его.
– Пошел на лед! пошел по льду! Пошел! вороти! аль не слышишь! Пошел! – вдруг после ядра, попавшего в генерала, послышались бесчисленные голоса, сами не зная, что и зачем кричавшие.
Одно из задних орудий, вступавшее на плотину, своротило на лед. Толпы солдат с плотины стали сбегать на замерзший пруд. Под одним из передних солдат треснул лед, и одна нога ушла в воду; он хотел оправиться и провалился по пояс.
Ближайшие солдаты замялись, орудийный ездовой остановил свою лошадь, но сзади всё еще слышались крики: «Пошел на лед, что стал, пошел! пошел!» И крики ужаса послышались в толпе. Солдаты, окружавшие орудие, махали на лошадей и били их, чтобы они сворачивали и подвигались. Лошади тронулись с берега. Лед, державший пеших, рухнулся огромным куском, и человек сорок, бывших на льду, бросились кто вперед, кто назад, потопляя один другого.
Ядра всё так же равномерно свистели и шлепались на лед, в воду и чаще всего в толпу, покрывавшую плотину, пруды и берег.


На Праценской горе, на том самом месте, где он упал с древком знамени в руках, лежал князь Андрей Болконский, истекая кровью, и, сам не зная того, стонал тихим, жалостным и детским стоном.
К вечеру он перестал стонать и совершенно затих. Он не знал, как долго продолжалось его забытье. Вдруг он опять чувствовал себя живым и страдающим от жгучей и разрывающей что то боли в голове.
«Где оно, это высокое небо, которое я не знал до сих пор и увидал нынче?» было первою его мыслью. «И страдания этого я не знал также, – подумал он. – Да, я ничего, ничего не знал до сих пор. Но где я?»
Он стал прислушиваться и услыхал звуки приближающегося топота лошадей и звуки голосов, говоривших по французски. Он раскрыл глаза. Над ним было опять всё то же высокое небо с еще выше поднявшимися плывущими облаками, сквозь которые виднелась синеющая бесконечность. Он не поворачивал головы и не видал тех, которые, судя по звуку копыт и голосов, подъехали к нему и остановились.
Подъехавшие верховые были Наполеон, сопутствуемый двумя адъютантами. Бонапарте, объезжая поле сражения, отдавал последние приказания об усилении батарей стреляющих по плотине Аугеста и рассматривал убитых и раненых, оставшихся на поле сражения.
– De beaux hommes! [Красавцы!] – сказал Наполеон, глядя на убитого русского гренадера, который с уткнутым в землю лицом и почернелым затылком лежал на животе, откинув далеко одну уже закоченевшую руку.
– Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!] – сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
– Faites avancer celles de la reserve, [Велите привезти из резервов,] – сказал Наполеон, и, отъехав несколько шагов, он остановился над князем Андреем, лежавшим навзничь с брошенным подле него древком знамени (знамя уже, как трофей, было взято французами).
– Voila une belle mort, [Вот прекрасная смерть,] – сказал Наполеон, глядя на Болконского.
Князь Андрей понял, что это было сказано о нем, и что говорит это Наполеон. Он слышал, как называли sire того, кто сказал эти слова. Но он слышал эти слова, как бы он слышал жужжание мухи. Он не только не интересовался ими, но он и не заметил, а тотчас же забыл их. Ему жгло голову; он чувствовал, что он исходит кровью, и он видел над собою далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон – его герой, но в эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нем облаками. Ему было совершенно всё равно в эту минуту, кто бы ни стоял над ним, что бы ни говорил об нем; он рад был только тому, что остановились над ним люди, и желал только, чтоб эти люди помогли ему и возвратили бы его к жизни, которая казалась ему столь прекрасною, потому что он так иначе понимал ее теперь. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и произвести какой нибудь звук. Он слабо пошевелил ногою и произвел самого его разжалобивший, слабый, болезненный стон.
– А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, – были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
– Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
– Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, – сказал другой офицер.
– Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, – сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19 летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, – что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали в нем ослабление сил от истекшей крови, страдание и близкое ожидание смерти. Глядя в глаза Наполеону, князь Андрей думал о ничтожности величия, о ничтожности жизни, которой никто не мог понять значения, и о еще большем ничтожестве смерти, смысл которой никто не мог понять и объяснить из живущих.
Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников:
– Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин, – и он, тронув лошадь, галопом поехал дальше.
На лице его было сиянье самодовольства и счастия.
Солдаты, принесшие князя Андрея и снявшие с него попавшийся им золотой образок, навешенный на брата княжною Марьею, увидав ласковость, с которою обращался император с пленными, поспешили возвратить образок.
Князь Андрей не видал, кто и как надел его опять, но на груди его сверх мундира вдруг очутился образок на мелкой золотой цепочке.
«Хорошо бы это было, – подумал князь Андрей, взглянув на этот образок, который с таким чувством и благоговением навесила на него сестра, – хорошо бы это было, ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье. Как хорошо бы было знать, где искать помощи в этой жизни и чего ждать после нее, там, за гробом! Как бы счастлив и спокоен я был, ежели бы мог сказать теперь: Господи, помилуй меня!… Но кому я скажу это! Или сила – неопределенная, непостижимая, к которой я не только не могу обращаться, но которой не могу выразить словами, – великое всё или ничего, – говорил он сам себе, – или это тот Бог, который вот здесь зашит, в этой ладонке, княжной Марьей? Ничего, ничего нет верного, кроме ничтожества всего того, что мне понятно, и величия чего то непонятного, но важнейшего!»
Носилки тронулись. При каждом толчке он опять чувствовал невыносимую боль; лихорадочное состояние усилилось, и он начинал бредить. Те мечтания об отце, жене, сестре и будущем сыне и нежность, которую он испытывал в ночь накануне сражения, фигура маленького, ничтожного Наполеона и над всем этим высокое небо, составляли главное основание его горячечных представлений.
Тихая жизнь и спокойное семейное счастие в Лысых Горах представлялись ему. Он уже наслаждался этим счастием, когда вдруг являлся маленький Напoлеон с своим безучастным, ограниченным и счастливым от несчастия других взглядом, и начинались сомнения, муки, и только небо обещало успокоение. К утру все мечтания смешались и слились в хаос и мрак беспамятства и забвения, которые гораздо вероятнее, по мнению самого Ларрея, доктора Наполеона, должны были разрешиться смертью, чем выздоровлением.
– C'est un sujet nerveux et bilieux, – сказал Ларрей, – il n'en rechappera pas. [Это человек нервный и желчный, он не выздоровеет.]
Князь Андрей, в числе других безнадежных раненых, был сдан на попечение жителей.


В начале 1806 года Николай Ростов вернулся в отпуск. Денисов ехал тоже домой в Воронеж, и Ростов уговорил его ехать с собой до Москвы и остановиться у них в доме. На предпоследней станции, встретив товарища, Денисов выпил с ним три бутылки вина и подъезжая к Москве, несмотря на ухабы дороги, не просыпался, лежа на дне перекладных саней, подле Ростова, который, по мере приближения к Москве, приходил все более и более в нетерпение.