Языки манден

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки манден
Таксон:

группа

Ареал:

Западная Африка

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Семья манде
Западная ветвь
Центральная подветвь
Состав

западный и восточный кластер

Коды языковой группы
ISO 639-2:

man

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Языки манде́н (мандинго) — группа западной ветви семьи манде. Распространены в Западной Африке (Мали, Гвинея, Гвинея-Бисау, Сенегал, Гамбия, Буркина-Фасо, Кот-д’Ивуар,Сьерра-Леоне, Либерия).

Представляет собой языковой/диалектный континуум, в котором выделяются несколько нормативных вариантов, на основании которых формируются литературные языки: манинка, бамана, мандинка, дьюла, хасонка (Мали, 120—200 тыс.), мау (Кот-д’Ивуар, 170 тыс.). Каждый из этих языков представлен значительным числом диалектов, причём отнесение промежуточных диалектов к тому или иному из этих языков часто условно. За их пределами находятся языки манден, не имеющие стандартных вариантов: манья (Либерия — 45 тыс., Гвинея — 25 тыс.), конья (Гвинея 130 тыс.), марка-дафин (Буркина Фасо — 200 тыс., Мали — 25 тыс.), болон (Буркина Фасо, 17 тыс.), кагоро (Мали, 15 тыс.), джаханка (Мали, Сенегал, Гвинея, Гвинея-Бисау).

Классификация языков может быть представлены следующим образом:

  • западный кластер: мандинка (Сенегал), западный манинка (Мали, Сенегал), хасонка (Мали), кагоро (Мали)
  • восточный кластер: бамана (Мали), (восточный) манинка (Гвинея, Мали), марка-дафин (Буркина-Фасо), мау (Кот-д’Ивуар), дьюла (Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо), манья (Либерия; Гвинея), конья (Гвинея) и некоторые другие
  • язык болон (Буркина-Фасо)
  • язык сининкере (Буркина-Фасо)

Общее число говорящих ок. 20 млн, в том числе для 10 млн эти языки являются родными.

Прародиной считается район Манден на границе Мали и Гвинеи (между Бамако и Сигири). М. стал преобладающим языком Древнего Мали (XIII—XVI вв.), что способствовало его распространению в долине Нигера к западу от «внутренней дельты» (XIII—XIV вв.), в Сенегамбии (с XIII—XIV вв.), на севере нынешнего Кот-д’Ивуара (с XVII в.), на западе нынешней Буркины Фасо (XVII—XVIII вв.).

В колониальный период использовался в туземных войсках. После получения независимости укрепился статус национальных вариантов манден как отдельных языков (манинка — в Гвинее, бамана — в Мали, дьюла — в Буркина Фасо и Кот-д’Ивуаре, мандинка — в Гамбии, Сенегале и Гвинее-Бисау). Этой тенденции пытается противостоять движение нко, в идеологии которого манден считается единым языком.





Грамматика

Языки манден аналитические, с элементами агглютинации.

Жёсткий порядок слов: подлежащее — (глагольный показатель) — (прямое дополнение) — глагольное сказуемое (глагольный показатель) — косвенное дополнение с послелогом.

Два тона, сфера действия тона — слово, сложные правила реализации тонов в предложении.

Существительные подразделяются на формальные классы относительных («неотчуждаемая принадлежность») и автосемантичных («отчуждаемая принадлежность»); многие глаголы лабильные (переходные — непереходные — рефлексивные); морфологически маркирована только каузативная деривация.

Письменность

Письменность на основе латинского алфавита; также используется алфавит нко, в Сенегамбии и Гвинее-Бисау — арабская графика.

Напишите отзыв о статье "Языки манден"

Литература

  • Выдрин В. Ф., Поздняков К. И. Реконструкция фонетической системы праманден // Африканское исторической языкознание. М., 1987;
  • Выдрин В. Ф., Томчина С. И. Манден-русский словарь. Т. 1. СПб., 1999;
  • Creissels D. Etude comparative de consonantisme de deux parlers manding (Mandinka — Bambara) // Bull. de phonétique de Grenoble, vol. VIII, 1979;
  • Galtier G. Problèmes dialectologiques et phonographématiques des parlers mandingues. P., 1980 (diss.).

Ссылки

  • [www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Manding PanAfrican L10n page on Manding]

Отрывок, характеризующий Языки манден

«Нет, теперь уже не упущу случая, как после Аустерлица, думал он, ожидая всякую секунду встретить государя и чувствуя прилив крови к сердцу при этой мысли. Упаду в ноги и буду просить его. Он поднимет, выслушает и еще поблагодарит меня». «Я счастлив, когда могу сделать добро, но исправить несправедливость есть величайшее счастье», воображал Ростов слова, которые скажет ему государь. И он пошел мимо любопытно смотревших на него, на крыльцо занимаемого государем дома.
С крыльца широкая лестница вела прямо наверх; направо видна была затворенная дверь. Внизу под лестницей была дверь в нижний этаж.
– Кого вам? – спросил кто то.
– Подать письмо, просьбу его величеству, – сказал Николай с дрожанием голоса.
– Просьба – к дежурному, пожалуйте сюда (ему указали на дверь внизу). Только не примут.
Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.