Языковое родство

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Языково́е родство́ — происхождение языков от одного общего языка-предка[1]. Языки, являющиеся результатами различных путей эволюции одного праязыка, называются ро́дственными[2] и характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях[3], объяснимых общностью происхождения[4], а не случайным совпадением или заимствованием[2]: их исконные морфемы находятся в строго определённых соответствиях, отражающих действие исторических звуковых изменений[5].





Выявление родства языков

Родство языков может быть определено по набору признаков[2]:

  • все или подавляющее большинство фонем в исследуемых языках регулярно соответствуют друг другу, что наблюдается на некоторой части лексики исследуемых языков;
  • доля общей для языков лексики возрастает, если рассматривается выборка из более устойчивой лексики (к примеру, слова из списка Сводеша).

Языковое родство устанавливается с помощью сравнительно-исторического метода. Измерение степени родства языков может осуществляться несколькими способами, в том числе в глоттохронологии — с применением статистического исследования лексики[5].

Степени языкового родства

В области наименований языковых таксонов (в частности, в отношении понятия семьи языков) существуют различные варианты терминологии[5]. С точки зрения «очевидности»[2] родства могут быть выделены следующие случаи:

  • тривиальное родство — свыше 95 % совпадений в базовой лексике, обычно обеспечивающие взаимопонятность. Соответствует различию между наречиями, диалектами, говорами или идиолектами одного языка;
  • заметное родство — около 70 % совпадений в базовой лексике. Наблюдается между близкородственными языками (например, между славянскими), носители которых сами осознают сходство;
  • конвенциональное родство — 15—35 % совпадений в базовой лексике. Как правило, не осознаётся носителями, но не вызывает сомнений у специалистов. Наблюдается, в частности, в рамках индоевропейской семьи языков;
  • дальнее родство — 5—10 % совпадений в базовой лексике. Зачастую является спорным среди специалистов, поскольку неслучайные совпадения трудноотличимы от случайных.

Напишите отзыв о статье "Языковое родство"

Примечания

  1. Н. Д. [Дурново Н. Н. Родство языков // [feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-7232.htm Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т]. — М., Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. — Т. 2. П—Я.
  2. 1 2 3 4 Старостин С. А., Бурлак С. А. Развитие языков и языковое родство // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Academia, 2005. — 432 с. — (Высшее профессиональное образование). — 5100 экз. — ISBN 5-7695-1445-0.
  3. Ахманова О. С. Родство <языков> // Словарь лингвистических терминов. — Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с. — 2500 экз. — ISBN 978-5-484-00932-9.
  4. Родственные языки — статья из Большой советской энциклопедии.
  5. 1 2 3 Журавлёв В. К. [tapemark.narod.ru/les/418a.html Родство языковое] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.

Ссылки

  • Мудрак О. А. [www.polit.ru/lectures/2005/11/09/mudrak.html Родство языков]. — Публичные лекции Полит.ру. [www.webcitation.org/67WmGp1p9 Архивировано из первоисточника 9 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Языковое родство

– Так она здесь еще? – сказал князь Андрей. – А князь Курагин? – спросил он быстро.
– Он давно уехал. Она была при смерти…
– Очень сожалею об ее болезни, – сказал князь Андрей. – Он холодно, зло, неприятно, как его отец, усмехнулся.
– Но господин Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову? – сказал князь Андрей. Он фыркнул носом несколько раз.
– Он не мог жениться, потому что он был женат, – сказал Пьер.
Князь Андрей неприятно засмеялся, опять напоминая своего отца.
– А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? – сказал он.
– Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер.
– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.
Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него.
– Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о…
– Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.
– Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал:
– Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь…
Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье.
Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея.
За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.


В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне.
– Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она.
– Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна.
– Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня.
Марья Дмитриевна только пожала плечами.
– Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка!
Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его.
Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением.