Аймара (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Язык Аймара»)
Перейти к: навигация, поиск
Аймара
Страны:

Боливия, Перу, Чили

Регионы:

Анды

Официальный статус:

Боливия, Перу

Общее число говорящих:

2,664,800 носителей центрального диалекта, около 400,000 носителей южного диалекта.

Рейтинг:

Не внесён

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Языки аймара

Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

айм 026

ISO 639-1:

ay

ISO 639-2:

aym

ISO 639-3:

aym — общий
ayc — южный
ayr — центральный

См. также: Проект:Лингвистика

Аймара́ (аймара Aymar aru) — язык народа аймара, живущего в Андах. Это один из немногих индейских языков с числом носителей более миллиона человек.[1][2] На нём говорит около 3,1 миллиона человек[3]. Аймара, наряду с испанским, является официальным языком Боливии. На нём также говорят в Перу, Аргентине и Чили. В древности аймара был, по-видимому, языком империи Вари, территорию которой позднее захватили инки.

Некоторые лингвисты утверждают, что аймара родственен своему более распространённому соседу, языку кечуа. Это гипотеза, однако, оспаривается — хотя между этими языками имеется сходство, большинство лингвистов сходится во мнении, что это сходство объясняется тем, что эти языки долгое время взаимодействовали, занимая одну или соседнюю территорию, а не их родством.

Первая грамматика языка аймара была составлена отцом Лудовико Бертонио в 1603 году, первый словарь — им же в 1608 г.

Аймара — агглютинативно-полисинтетический язык с порядком слов SOV.





Этимология

Утверждение о том, что слово «аймара» происходит из аймарских слов «jaya» (предок) и «mara» (год, время), с высокой степенью вероятности ошибочно. Действительная этимология остаётся неясной, дискуссию на эту тему можно найти в книге Lingüística Aimara перуанского лингвиста Родолфо Серрон-Паломино (2000: pp. 34-6). См. также его статью 2007 года в бюллетене перуанской академии языков[4].

Письменность

Язык аймара использует латинский алфавит: А а, Ä ä, Ch ch, Chh chh, Ch' ch', I i, Ï ï, J j, K k, Kh kh, K' k', L l, Ll ll, M m, N n, Ñ ñ, P p, Ph ph, P' p', Q q, Qh qh, Q' q', R r, S s, T t, Th th, T' t', U u, Ü ü, W w, X x, Y y

Фонология

В языке аймара три гласных звука (/a i u/, для которых различают две степени долготы. Высокие гласные понижаются до средних перед увулярными согласными и после них (/i/[e], /u/[o]).

Что касается согласных, то они в аймара могут быть лабиальными, альвеолярными, палатальными, велярными и увулярными. Звуки не оглушаются (например, нет разницы между [p] и [b]), но каждая согласная имеет три формы: простая (без придыхания), глоттальная, и с придыханием. В аймара имеется вибрирующее /r/, и различие альвеолярный/палатальный для носовых и латеральных звуков, а также два полугласных (/w/ и /j/).

Ударение обычно ставится на предпоследнем слоге, но за счёт длинных гласных может сдвигаться.

Языковая семья

Происхождение

Часто считают, что аймара произошёл от языка, на котором говорили в Тиуанако, на том основании, что это современный язык индейцев этой области. Хотя это и нельзя утверждать с уверенностью, однако большинство специалистов в настоящее время полагают, что язык аймара распространился на юг, в область Тиуанако, из области своего первоначального распространения в Центральном Перу, позднее. Предполагается, что именно аймара был основным языком государства Уари, а в Тиуанако говорили на ныне вымершем языке пукина. Топонимы на языке аймара присутствуют севернее до Центрального Перу и, конечно, на Альтиплано.

Ближайшие родственники

Аймара в действительности лишь один из коренных языков этой области, другой из существующих до наших дней — хакару/кауки. Эта языковая семья была установлена исследованием Марты Джеймс Хардман де Батиста по лингвистической программе университета Флориды. На языках хакару [jaqi aru = человеческий язык] и кауки говорят общины в районе Тупе, деревне Яуйос в департаменте Лима в центральном Перу. На языке хакару говорят около 3 тысяч человек, почти все испаноязычные билингвы. На вымирающем языке кауки говорят в основном старики в очень маленькой соседней общине. Доктор Хардман первоначально классифицировала языки хакару и кауки как довольно сильно отличающиеся друг от друга, но более поздние исследования показали, что это два диалекта одного языка.

Название этой языковой семье ещё не дано. Доктор Хардман предложила название 'хаки', в то время как перуанские лингвисты предложили другие названия. Алфредо Тореро использовал термин 'ару' ('речь'); Родолфо Серрон-Паломино, в свою очередь, предложил распространить термин 'аймара' на всю семью, разделённую на две ветви, южные (или Альтиплано) аймара и центральные аймара (то есть хакару и кауки). Каждое из этих трёх предложений имеет своих последователей среди андских лингвистов.

Дальнейшее родство

Аймара (вместе с хакару и кауки) часто объединяют с кечуа в языковую группу кечумара. Действительно, более трети словарного запаса в этих языках совпадает, есть некоторые совпадения и в грамматике, однако для реконструкции общего предка этих данных пока недостаточно. В дальнейшем кечуа и аймара многие лингвисты сближают с языками мапуче (арауканскими) в андскую семью, а затем с аравакскими языками и языками тупи-гуарани в андо-экваториальную надсемью и включают в америндскую макросемью.

История развития языка

По сведениям кипукамайоков (1542) в империи инков Тауантинсуйу аймара был официально признанным региональным языком, что было зафиксировано законом при Виракоче Инке (XIV-XV века) следующей территорией:

И, от Канов и Канчей, вверх, до границы [народов] Чаркас и всего Кондесуйо, он [Виракоча Инка] дал им в качестве главного языка — язык аймара, поскольку он очень распространён и лёгок.

Хуан де Бетансос, кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. Сообщение о Происхождении и Правлении Инков[5]

География распространения

В Боливии на этом языке говорят 2 256 000 человек, в Перу — 732 тысячи, в Чили — 53 200 и в Аргентине 41,300 человек[6].

Язык имеет несколько диалектов. На центральном говорят в Ла-Пасе, Боливия, от границы с Перу до города Пуно к югу от озера Титикака и в провинциях Уанкане и Мохо к северу от озера Титикака в департаменте Пуно в Перу, на северо-востоке Чили и на западе провинции Сальта на северо-западе Аргентины. На южном диалекте говорят 227 тысяч человек в перуанских департаментах Мокегуа и Такна и 160 тысяч человек в Боливии. Диалект карангас в Аргентине (30 700 человек), возможно, идентичен южному. В отличие от кечуа диалектные различия аймара не носят сильно выраженного характера, взаимопонимание между носителями разных диалектов практически полное.

Уникальные особенности

Этот язык очень интересен тем, что основан на троичной логике и вследствие этого значительно более выразителен, чем другие языки, которые основаны на двоичной логике.

Умберто Эко в Поиске совершенного языка назвал аймара языком с потрясающей гибкостью, способным к образованию многих неологизмов. Лудовико Бертонио опубликовал Arte de la lengua aymara в 1603 году. Он отметил, что этот язык прекрасно подходит для выражения абстрактных концепций. Аймара придают большое значение тому, наблюдал ли говорящий сам непосредственно описываемые события или нет. Культура аймара подразумевает огромное различие между «видимым/невидимым» и «известным/неизвестным» и считает нужным постоянно подчеркивать такое различие.

В 1860 году Эметерио Вильямиль де Рада утверждал, что это был «язык Адама» (la lengua de Adán). Гусман де Рохас предлагал использовать язык аймара как промежуточный язык при машинном переводе.

Как показал недавний анализ языка и жестов аймара, проведенный американскими учеными, индейцы представляют время наоборот: в воображаемой пространственно-временной шкале будущее для них находится позади (поскольку невидимо), а прошлое спереди, поскольку его можно помнить (видеть)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3655 дней].

Напишите отзыв о статье "Аймара (язык)"

Литература

  • Núñez, R., & Sweetser, E. [www.cogsci.ucsd.edu/~nunez/web/NSaymaraproofs.pdf With the Future Behind Them : Convergent Evidence From Aymara Language and Gesture in the Crosslinguistic Comparison of Spatial Construals of Time.] Cognitive Science, 30(3), 1-49.

Примечания

  1. [www.ine.gov.bo/BEYOND/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=993 Bolivia: Idioma Materno de la Población de 4 años de edad y más- UBICACIÓN, ÁREA GEOGRÁFICA, SEXO Y EDAD]. 2001 Bolivian Census(недоступная ссылка — история). Instituto Nacional de Estadística, La Paz - Bolivia. [web.archive.org/20100920032953/www.ine.gov.bo/BEYOND/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=993 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2010].
  2. The other native American languages with more than one million speakers are: Nahuatl, Quechua, and Guaraní.
  3. [www.joshuaproject.net/countries.php Joshua Project — Ethnic People Groups of Afghanistan]
  4. [academiaperuanadelalengua.org/academia/boletin/44/cerron/onomastica/aimara Onomástica andina. Aimara | Academia Peruana de la Lengua]
  5. Хуан де Бетансос, кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. [bloknot.info/relacion-de-quipucamayos-por-callapina-y-supno-y-otros-1542/ Сообщение о Происхождении и Правлении Инков, 1542 г.]. www.bloknot.info (А.Скромницкий) (3 января 2010). — Первая хроника перуанских индейцев, из книги Juan de Betanzos. Suma y Narracion de los Incas. — Madrid, Ediciones Polifemo, 2004, ISBN 84-86547-71-7, стр. 358-390. Проверено 11 января 2010. [www.webcitation.org/65uI089WL Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  6. [www.joshuaproject.net/countries.php]


Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке аймара
«Nayriri uñstawi»

В Викисловаре список слов языка аймара содержится в категории «Аймарский язык»
  • [aymara.org/index.php aymara.org] Испаноязычный сайт о языке, культуре и народе Аймара.
  • [web.archive.org/web/20061102065234/www.cbc.ca/health/story/2006/06/12/language-time.html Andean language looks back to the future] — Андский язык смотрит назад в будущее.
  • [www.ilcanet.org/publicaciones/pdf_compendio.html Aymara — Compendio de Estrutura Fonológica y Gramatical], 20 документов в формате PDF (на испанском языке)
  • [www.quechua.org.uk/Sounds The Sounds of the Andean Languages] listen online to pronunciations of Aymara words, see photos of speakers and their home regions, learn about the origins and varieties of Aymara.
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayr Ethnologue reports for Aymara]
  • [ay.enciclopedia.org Encyclopedy in Aymara]
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Aymara-english/ Aymara — English Dictionary]: from [www.websters-online-dictionary.org Webster’s Online Dictionary], the Rosetta Edition.
  • [achacachi.tripod.com/ay/index.htm JACH’AK’ACHI. Patpatankiri markana kont’awipa] An aymara page dedicated to this city in aymara language.

Отрывок, характеризующий Аймара (язык)

– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.
– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.
– Я думаю нет, – сказал он, – а впрочем да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего. – Княжна Марья опять неодобрительно покачала головой.
– Ах, я так желаю любить ее! Вы ей это скажите, ежели увидите ее прежде меня.
– Я слышал, что они на днях будут, – сказал Пьер.
Княжна Марья сообщила Пьеру свой план о том, как она, только что приедут Ростовы, сблизится с будущей невесткой и постарается приучить к ней старого князя.


Женитьба на богатой невесте в Петербурге не удалась Борису и он с этой же целью приехал в Москву. В Москве Борис находился в нерешительности между двумя самыми богатыми невестами – Жюли и княжной Марьей. Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему то неловко было ухаживать за Болконской. В последнее свое свиданье с ней, в именины старого князя, на все его попытки заговорить с ней о чувствах, она отвечала ему невпопад и очевидно не слушала его.
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.
Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.
Жюли уже давно ожидала предложенья от своего меланхолического обожателя и готова была принять его; но какое то тайное чувство отвращения к ней, к ее страстному желанию выйти замуж, к ее ненатуральности, и чувство ужаса перед отречением от возможности настоящей любви еще останавливало Бориса. Срок его отпуска уже кончался. Целые дни и каждый божий день он проводил у Карагиных, и каждый день, рассуждая сам с собою, Борис говорил себе, что он завтра сделает предложение. Но в присутствии Жюли, глядя на ее красное лицо и подбородок, почти всегда осыпанный пудрой, на ее влажные глаза и на выражение лица, изъявлявшего всегдашнюю готовность из меланхолии тотчас же перейти к неестественному восторгу супружеского счастия, Борис не мог произнести решительного слова: несмотря на то, что он уже давно в воображении своем считал себя обладателем пензенских и нижегородских имений и распределял употребление с них доходов. Жюли видела нерешительность Бориса и иногда ей приходила мысль, что она противна ему; но тотчас же женское самообольщение представляло ей утешение, и она говорила себе, что он застенчив только от любви. Меланхолия ее однако начинала переходить в раздражительность, и не задолго перед отъездом Бориса, она предприняла решительный план. В то самое время как кончался срок отпуска Бориса, в Москве и, само собой разумеется, в гостиной Карагиных, появился Анатоль Курагин, и Жюли, неожиданно оставив меланхолию, стала очень весела и внимательна к Курагину.
– Mon cher, – сказала Анна Михайловна сыну, – je sais de bonne source que le Prince Basile envoie son fils a Moscou pour lui faire epouser Julieie. [Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает своего сына в Москву, для того чтобы женить его на Жюли.] Я так люблю Жюли, что мне жалко бы было ее. Как ты думаешь, мой друг? – сказала Анна Михайловна.
Мысль остаться в дураках и даром потерять весь этот месяц тяжелой меланхолической службы при Жюли и видеть все расписанные уже и употребленные как следует в его воображении доходы с пензенских имений в руках другого – в особенности в руках глупого Анатоля, оскорбляла Бориса. Он поехал к Карагиным с твердым намерением сделать предложение. Жюли встретила его с веселым и беззаботным видом, небрежно рассказывала о том, как ей весело было на вчерашнем бале, и спрашивала, когда он едет. Несмотря на то, что Борис приехал с намерением говорить о своей любви и потому намеревался быть нежным, он раздражительно начал говорить о женском непостоянстве: о том, как женщины легко могут переходить от грусти к радости и что у них расположение духа зависит только от того, кто за ними ухаживает. Жюли оскорбилась и сказала, что это правда, что для женщины нужно разнообразие, что всё одно и то же надоест каждому.