На’ви (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Язык На'ви»)
Перейти к: навигация, поиск
Язык На’ви
Самоназвание:

Lì’fya leNa’vi создатель языка

Страны:

Пандора (Аватар)

Статус:

создан в 2005, априорный язык

Классификация
Категория:

искусственный

Письменность:

буквы латинского алфавита

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

нет

ISO 639-3:

нет

См. также: Проект:Лингвистика

На’ви — вымышленный язык, разработанный профессиональным лингвистом Полом Фроммером по заказу James Cameron’s production, подразделения Lightstorm Entertainment, для фильма Джеймса Кэмерона «Аватар». По сценарию, носителями языка на’ви являются синекожие трехметровые гуманоиды планеты Пандора, атмосфера которой ядовита для людей. Язык начал разрабатываться П. Фроммером с 2005 года. По состоянию на конец 2009 года язык насчитывал около 1000 слов[1].

На языке обитателей планеты Пандора na’vi буквально означает «народ».

На’ви — агглютинативный язык эргативно-аккузативного строя. Широко применяется инфиксация глагольных форм по филиппинскому образцу. Порядок слов свободный, глагол тяготеет к концу предложения.





Создание языка

Язык на'ви имеет свои истоки в начальной работе Джеймса Кэмерона над Аватаром. В 2005 году, в то время как фильм был еще в форме рукописи, Кэмерон чувствовал, что он нуждается в полном, едином языке, на котором и будут говорить пришельцы. Он написал около тридцати слов для этого инопланетного языка, но хотел найти лингвиста, чтобы создать язык в полном объеме. Его производственная компания, Lightstorm Entertainment, связалась с отделом лингвистики в Университете Южной Калифорнии в поисках кого-нибудь, кто был бы заинтересован в создании такого языка. Эдвард Финеган, профессор лингвистики в Университете Южной Калифорнии, посчитал, что проекту лучше будет обратиться к Полу Фроммеру, с которым он был соавтором учебника по лингвистике, и таким образом направил запрос Lightstorm на него. Фроммер и Кэмерон встретились, чтобы обсудить видение языка режиссёром и его использование в фильме; в конце встречи Кэмерон пожал руку Фроммера и сказал: "Добро пожаловать на борт"[2].

На основании первоначального списка слов Кэмерона, который, в соответствии с Фроммером, имел "полинезийской аромат", лингвист разработал три различных набора ничего не значащих слов и фраз, которые передавали смысл того, как может звучать этот инопланетный язык: один, использующий контрастные тона; другой, использующий различные длины гласных; и третий, использующие взрывные согласные. Из этих трех Кэмерону больше всего понравился третий. Его выбор установил фонологию, которую Фроммер позднее использовал при разработке остальной части языка на'ви - морфологии, синтаксиса и начального словарного запаса - задача, которая заняла шесть месяцев[2].

Словарный запас языка на'ви создавался Фроммером по мере необходимости для сценария. К тому времени, как начался подбор актеров к "Аватару", язык был достаточно разработан, так что актеров просили читать и произносить диалоги на на'ви во время проб. Во время съемки Фроммер работал с актерами, помогая им понять диалоги на на'ви и консультируя их по вопросам произношения, ударений и интонации. Говоря на на'ви, актеры часто делали ошибки. В некоторых случаях эти ошибки можно было правдоподобно объяснить тем, что они были сделаны их персонажами-людьми; в других случаях ошибки были введены в язык.

Фроммер расширил словарь позже, в мае 2009 года, когда он работал над видеоигрой "Аватар", для которой нужны были слова на'ви, не потребовавшиеся в сценах фильма и потому не изобретённые. Фроммер также перевёл на на'ви четыре набора текстов песен, написанных Кэмероном на английском и помог вокалистам с их произношением во время записи Avatar score Джеймса Хорнера. К моменту выхода фильма, 18 декабря 2009 года, словарь на'ви содержал примерно одну тысячу слов.

Работа над языком на'ви продолжалась даже после выхода фильма. Фроммер работает над кратким руководством, которое он планирует доставить в Fox в ближайшее время[3]. Он надеется, что язык будет "жить собственной жизнью" и думает, что это будет чудесно, если язык будет разработан в дальнейшем[4]. Видимо, он будет разработан в дальнейшем посредством увеличивающего сообщества изучающих его людей[5]. Проект лексического расширения языка сообществом, совместно с Фроммером, расширил лексикон более чем на пятьдесят процентов.

Фроммер также ведёт блог, На'витери, в котором он регулярно выкладывает новые слова и пояснения к грамматике языка. На'витери стал источником огромного роста на'ви, независимо от контракта Фроммера с кино-объединением "Двадцатый век Фокс".

Источники

По своему строению язык на’ви напоминает папуасские и австралийские языки[6], хотя П. Фроммер отмечал, что некоторые слова по звучанию ближе к немецкому, а другие — к полинезийским языкам[7].

Фонология и орфография

Гласные

Кроме простых гласных, в На’ви есть 4 дифтонга aw [aw], ew [ɛw], ay [aj], ey [ɛj]

передний ряд задний ряд
высокий подъем i [i] u [u]
ì [ɪ]
средний подъем e [ɛ] o [o]
низкий подъем ä [æ] a [a]

Согласные

В на’ви отсутствуют звуки [b], [d], [ɡ], зато в нём, как в кавказских языках, есть абруптивные [pʼ], [tʼ], [kʼ] (гласные после них произносятся с гортанной смычкой), которые обозначаются на письме px, tx, kx. Есть также слоговые согласные ll и rr (приближающиеся к гласным, как в санскрите и словацком языке): hrrap [hr.ap] «опасность».

Лабиальные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттализованные
Абруптивные px [pʼ] tx [tʼ]   kx [kʼ]  
Смычные p [p] t [t]   k [k] [ʔ]
Аффрикаты   ts [ts]      
Фрикативные f [f]
v [v]
s [s]
z [z]
    h [h]
Носовые m [m] n [n]   ng [ŋ]  
Полугласные w [w] r [ɾ]
l [l]
y [j]  

Лениция (Изменения звуков)

Звук ng при произношении уподобляется следующему за ним m или n. Таким образом, tìng mikyun «слушать» (букв. «дать ухо») обычно произносится так, как если бы это было tìm mikyun, и tìng nari «смотреть» (букв. «дать глаз») обычно произносится tìn nari. Гласные коротких вспомогательных слов иногда не ставятся перед полнозначным словом или словосочетанием, которое начинается с гласной: «и» в s-ayzìsìtä kato «и ритм лет», или lu «быть» в l-ayngakip «кто из вас»; также nì’aw «только» в han’aw txo «так что (ha) только (nì’aw) если (txo)». Взрывные согласные ослабляются после определённых префиксов и предлогов. Абруптивные согласные px tx kx преобразуются в соответствующие p t k; взрывные и аффрикаты p t ts k преобразуются в соответствующие фрикативные (щелевые) согласные f s h; а гортанная смычка полностью исчезает. Из-за этого формы единственного и множественного числа существительных могут несколько различаться.

Лениция согласных

Основной Ослабленный
px p
tx t
kx k
p f
ts s
t s
k h
пропадает

Например, формой множественного числа для po «он/она» будет ayfo «они» с p, ослабленным в f после префикса множественного числа ay- и после предлога fpi «ради», местоимение tsa «тот» принимает форму винительного падежа sat. Другие примеры ослабления представлены в вопросительных местоимениях и частицах (см. таблицу ниже).

Грамматика

Род

В на’ви нет понятия рода. Индивидуумов мужского пола можно выделить, используя суффикс -an,; женского — -é, (всегда ударный):

Мужской -an
Женский (ударный)

Пример: tsmuk или tsmúktu — «брат/сестра»; tsmúkan — «брат»; tsmuké — «сестра».

Местоимения

Местоимения в на’ви имеют формы инклюзива и эксклюзива. То есть, для «мы» используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет. Язык содержит разные формы для «мы двое» (с или без тебя), «мы втроем», и.т.д. Разделение на он/она возможно, но не обязательно.

Местоимения ед. двойст. тройств. множ.
Эксклюзив oe moe pxoe ayoe
Инклюзив oeng pxoeng awnga, ayoeng
2-е лицо nga menga pxenga aynga
3е лицо po mefo pxefo ayfo, fo

Существуют специальные формы для высказывания уважения: «Я» — ohe; «вы» — ngenga. Притяжательные местоимения: oeyä — «мой»; ngeyä «твой»; peyä «его/её». «Он», «она» можно разделять как poan, poé. ayfo — полная множественная форма po. Fo — укороченная (см. [Sound change]). Местоимения склоняются по падежам так же, как и существительные.

Oel ngati kameie

Oe-l nga-ti kam‹ei›e
Я-ERG ты-ACC Вижу‹LAUD›
«Я тебя Вижу» (приветствие)[8]

Существительные

Фразы-существительные в на’ви склоняются по следующему шаблону, не включая существительных в роли определений:

(Предлог) число+корень слова-(род)-(Падеж)

Фраза-существительное содержит или предлог или падеж, но не оба одновременно.

Число

Число обозначается с помощью префиксов me+, pxe+, ay+. Префиксы числа вызывают смягчение, что отмечается знаком + (не вызывающие смягчение префиксы отмечаются знаком -).

Единственное (без префикса)
Двойственное me+
Тройственное pxe+
Множественное ay+ или + (префикс ay- и смягчение, или только смягчение) (PL)

Язык на’ви различает не только единственное и множественное число, но также содержит формы для двойственного числа (два глаза, две руки, влюбленные (двое), и т. д. — эти формы встречаются в других языках («оба»)), и для тройственного числа, что в земных языках встречается только среди местоимений.

Префикс множественного числа — ay+, двойственного — me+ (nari «глаз», menari «два глаза»), тройственного — pxe+. Все три префикса вызывают смягчение (знак «+» показывает смягчение, вместо дефиса, который обычно определяет конец префикса). В существительных после смягчения префикс множественного числа может быть опущен: tokx «тело» — это или aysokx или sokx.

Падеж

В отличие от большинства естественных языков, в на’ви не номинативный, а эргативный строй предложения. По этой классификации язык на’ви является единственным среди других конлангов[9]. Многие из падежных суффиксов имеют несколько вариантов произношения.

Окончания
Падеж V C D
Именительный (NTR) не помечается
Эргативный (ERG) -l -ìl -ìl
Винительный (ACC) -t, -ti -it,-ti -it,-ti
Дательный (DAT) -r, -ru -ur -ru, -ur
Родительный (GEN) -yä, -ä
Тематический (TOP) -ri -ìri -ri

Существительные склоняются по падежам, но согласование здесь трёхчастное: различают агент и объект переходного глагола, а также субъект непереходного глагола. Это редко встречается в естественных языках. В отличие, например, от русского, в этом языке есть эргативный падеж. В нём присутствуют отдельные формы для субъекта переходного глагола («он ударил по мячу» — помечается эргативным суффиксом -ìl,-l); и субъекта непереходного глагола (которое не содержит объекта: «он бежит» — не помечается). объект («он ударил мяч» нужен другой пример…по-русски правильно «он ударил по мячу») помечается суффиксом винительного падежа -it/-ti,) Пример:

Oeyä tukrul txe’lanit tivakuk

Oeyä tukru-l txe’lan-it t‹iv›akuk
мой копьё-ERG сердце-ACC ударитьSJV

«Пусть мое копьё поразит сердце»

Использование таких форм позволяет расставлять слова в свободном порядке в предложении.

Katot täftxu oel

kato-t täftxu oe-l
ритм-ACC плести Я-ERG

«Я плету ритм»

В языке присутствуют Родительный — -ä, -yä и Дательный — -ru,-r, -ur падежи, а также звательная частица ma и [en.wikipedia.org/wiki/Topic_marker Предметный суффикс] -ìri, -ri который используется, чтобы определить предмет высказывания, и может быть переведен как «что касается этого». Когда существительное определяет предмет высказывания(обычно в начале высказывания), ему приписывается суффикс -ìri вместо суффикса, определенного его грамматической ролью. например:

Oeri ontu teya längu

Oe-ri ontu teya l‹äng›u
Я-[en.wikipedia.org/wiki/Topic_marker TOP] нос полон есть‹PEJ›

"Мой нос (есть) полон (его противного запаха), " «у меня нос полон…» Предмет «Я», субъект «нос» ассоциируется с «я»: «мой нос». «Нос» не содержит суффикса, поскольку является субъектом нетранзитивного глагола «есть».

Предмет не обязан стоять в начале высказывания (хотя начальная позиция в высказывании предпочтительна для слова в тематическом падеже): Pxan livu txo nì’aw oe ngari

pxan l‹iv›u txo nì-’aw oe nga-ri
достоин быть‹SJV› если ADV-только я ты-[en.wikipedia.org/wiki/Topic_marker TOP]

«только если я тебя достоин»

Склонение существительных зависит от того, заканчивается ли корень на гласную или согласную. Согласные-слоги (ll rr) и дифтонги, вероятно, считаются как согласные.

Варианты падежных форм
NTR ERG ACC GEN DAT TOP
эксклюзивное EXCL oe oel oet(i) oeyä oer(u) oeri
включающее INCL oeng oengal oengat(i) oengeyä oengar(u) oengari
2-е лицо nga ngal ngat(i) ngeyä ngar(u) ngari
3е лицо po, tsaw pol, tsal pot(i), tsat(i) peyä, tse por(u), tsar(u) pori, tsari
С. заканчивается на V (гласную)
(в родительном падеже — ещё на -u и -o)
tsawke tukrul katot(i) tompa, mokri Na’vir(u) tompari
С. заканчивается на C (согласную) tìngayìl txe’lanit (-ti) txonä, paʹoä,
trrä, eltuä
kifkeyur, ’eylanur skxawngìri

Существительные содержат не больше одного падежного суффикса. Существительные в роли прилагательных и притяжательные местоимения не согласуются с существительными, которых они модифицируют. «Моё копьё» — oeyä tukru, в эргативном падеже — oeyä tukrul. Только tukrul «копьё» помечается суффиксом.

Примечание: если существительное кончается на -ia, то в родительном падеже - это окончание становится -iä. Например, soaia семьяsoaiä семейное, семьи.

Предлоги и послелоги

В отличие от русского, прилоги могут находиться перед (предлоги) или после (послелоги) существительного, которым они управляют. Словосочетание «с тобой» может выглядеть как hu nga или ngahu. Некоторые предлоги могут вызывать леницию, когда они употребляются перед существительным. К примеру, при использовании смягчающего предлога «в» со словом tokx «тело» происходит лениция первой согласной: mì sokx «в теле». Чтобы избежать неоднозначности в понимании словосочетания (к примеру, mì sokx может иметь смысл как «в теле», так и «в телах»), существует правило, по которому для словосочетания с множественным числом должен использоваться префикс множественного числа ay+ (mì sokx — «в теле», mì aysokx — «в телах»), причём последняя гласная предлога, если она стоит непосредственно перед ay+, не читается (mì aysokx читается как maysokx).

Употребление этих же прилогов после существительного не вызывает мутации: tokxmì «в теле», sokxmì или aysokxmì «в телах».

äo «под»
uo «за, позади»
eo «перед»
io «над»
sre «перед» (о времени) вызывает леницию
maw «после» (о времени)
fa «посредством, с помощью»
fpi «ради» смягчающий
ftu «от, из» (о направлении)
ta «от, из» (общее значение) Oe tute ta Omatikaya lu «я — человек из Оматикайа»
hu «с, вместе с» Eywa ngahu «Эйва с тобой»
luke «без» luke srung «без помощи»
ìlä «около» вызывает леницию
ro «у, рядом с» вызывает леницию
ka «через» о направлении)
kip «среди» ayngakip «среди вас»
takip «из среди»
«в» вызывает леницию Kä mì na’ring «идти в лес»
mìkam «между»
ne «к» Terìran ayoe ayngane «мы идём к вам»
teri «про, о» Oe perlltxe teri na’rìng «я говорю про лес»
«против» вызывает леницию

Предлоги могут использоваться как части других слов: neto «вдаль», mìso «вдали». Эти слова получены слиянием предлогов ne и с корневой основой to, которая не имеет значения как отдельное слово, но в таких слияниях обозначает действие на расстоянии. Обратите внимание, что после предлога произошла лениция согласной t в s.

Прилагательные и прочие определители

В на’ви прилагательные ставятся перед или после существительного и помечаются частицей a, которая приписывается со стороны, ближайшей к существительному.

ngim-a kilvan
длинная-ATTR река
kilvan a-ngim
река ATTR-длинная

Частица a не обязательна для прилагательных, образованных с помощью le-, которые стоят после существительного: trr lefpom или trr alefpom «мирный день», но только lefpoma trr. Частица a- используется только когда прилагательное модифицирует существительное. Возможен вариант, когда используется вместо неё глагол «быть» — lu:

kilvan ngim lu
река длинная есть
(а также kilvan lu ngim …) «река длинная»

Прилагательные не склоняются: Sì ’ekong te’lanä le-Na’vi «и стук сердец народа», где только существительное te’lan «сердца», но не le-Na’vi «на’ви(йный)», получает родительный суффикс -ä. Все виды определений, относящихся к существительному, могут идти в свободном порядке, включая притяжательные и относительные («чей», «который»). Они маркируются частицей a, -yä.

Притяжательные с -yä

tompa kato «ритм (kato) чего дождя (tompa)» Utral Aymokri «дерево (utral) чего Голосов (aymokri)»

Относительные

Ftxey ’awpot a Na’viru yomtìyìng «Выбери одно (’awpo), которое накормит На’ви (Na’vi)»

Числительные

У На’ви четыре пальца на руках, поэтому они используют восьмеричную систему счисления (не путать На’ви и аватаров: у аватаров по пять пальцев, так как аватар — это соединение человеческой ДНК и генной структуры На’ви «навитранскриптазы»). Известна система счёта до 3276710 (777778). Счёт до 8 выглядит следующим образом:

’aw 1
mune 2
pxey 3
tsìng 4
mrr 5
pukap 6
kinä 7
vol 108 (810)

Для образования чисел, превышающих 8 (количество пальцев на двух руках На’Ви), используются двойственные, тройственные и т. д. приставки, обозначающие количество восьмеричных «десятков»:

me+ 2
pxe+ 3
tsì+ 4
mrr+ 5
pu+ 6
ki+ 7

Для указания количества единиц в числе используются соответствующие суффиксы:

-aw 1
-mun 2
-pey 3
-sìng 4
-mrr 5
-fu 6
-kin 7

Таким образом можно образовать числа до 6310 (778). Например, восьмеричное число 23 будет звучать mevopey (me-vo-pey). Число 618 будет puvolaw (pu-vol-aw). Следует обратить внимание на то, что если суффикс единиц начинается с согласной, то «l» в «vol» исчезает. Если число единиц равно нулю, то суффикс единиц не пишется: 308 = pxevol (pxe-vol).

Для обозначения чисел, больших, чем 638 используются восьмеричные «сотни» (zam), «тысячи» (vozam) и «десятки тысяч» (zazam). К ним также можно добавлять количественные префиксы. Например: mezam = 2008, pxevozam = 30008, mrrzazam = 500008.

Таким образом, например, число 342718 = pxezazam tsìvozam mezam kivolaw (pxe-zazam tsì-vozam me-zam ki-vol-aw).

От числительных образуются различные слова: ’awpo — «один» (персона), (nì)’awve «первый», ’awsiténg «вместе» (один-делает-также), kawtu «никто, ни-один» (отрицание k-), kawkrr «никогда» (ни-одно-время), nì’aw «только», nì’awtu «один»; также nìmun «снова» и, возможно muntxa «спариваться» от mun- «2».

Глаголы

Глаголы спрягаются по временам, но не по лицам: «Я есть, я был, я буду», но формы для «я буду, они будут» одинаковы. Спряжение основывается на добавлении инфиксов (т.е. аффиксов, которые ведут себя как суффиксы, но вставляются внутрь корня слова). «Охотиться» — taron,; «охотился» — tolaron, с инфиксом ‹ol›. Инфиксы будут помечены ‹скобками› при разборе слова: t‹ol›aron. Инфикс может занимать одну из трех позиций: две в середине предпоследнего слога, и ещё одну в середине последнего слога. В случае, когда глагол содержит один слог (lu «быть» tsun «уметь, быть в состоянии»), они все записываются после первой согласной, сохраняя относительный порядок: tsolängun [ts‹ol›‹äng›un] «мог (испытывая отрицательные эмоции)».[10]

количество слогов форма без аффиксов форма с аффиксами
3 CCVC.CCVC.CCVC CCVC.CC‹1›‹2›VC.CC‹3›VC
2 CCVC.CCVC CC‹1›‹2›VC.CC‹3›VC
1 CCVC CC‹1›‹2›‹3›VC

Причастия и возвратные глаголы

Первая позиция аффиксов используется аффиксами для образования причастий и возвратных глаголов.

Причастие действительного залога us
Причастие страдательного залога awn
возвратный глагол äp

kerusey — «мёртвый», от ke «нет» и rey «жить»; txantslusam «мудрый», от txan «много» и tslam «понимать».

nawnume — «изучаемый», от nume «изучать» и инфикса пассивного причастия <awn>. Не путайте с nusume — «изучающий». Причастия страдательного залога могут быть образованы только от переходных глаголов.

yäpur — «мыться», от yur «мыть» и возвратного инфикса <äp>. Фактически y<äp>ur значит «мыть себя».

Время, вид, наклонение

Вторая позиция используется для указания времени, совершенного/несовершенного вида, наклонения.

вид, наклонение
совершенный вид (PFV) ol
несовершенный вид (IMFV) er
сослагательное наклонение (SJV) iv
время
будущее (FUT) ay
ближайшее будущее (IMM) ìy
настоящее (PRES) (не помечается)
недавнее прошлое (REC) ìm
прошлое (PST) am

tsl‹ol›am — «понял», от tslam «понимать»; t‹er›ìran ayoe ayngane «мы идем в твоем направлении» — действие незавершено. Прошлое и будущее время используется для общих высказываний о событиях; ближайшее прошлое и ближайшее будущее используются для обращения внимания, что события только что произошли или произойдут. nì-Ìnglìsì p‹ìy›lltxe oe — «Я счас буду говорить по-английски», и говорящий продолжает говорить по-английски после произнесения этой фразы. Инфиксы времени и вида могут встречаться одновременно:

taron [охотиться] «охотиться»
t‹ìm›aron [охотиться‹rec›] «только что охотился»
t‹ay›aron [охотиться‹fut›] «буду охотиться»
t‹ìy›aron [охотиться‹imm›] «начну охотиться сейчас»
t‹er›aron [охотиться‹impv›] «охочусь»
t‹ol›aron [охотиться‹pfv›] «поохотился»
t‹ì‹r›m›aron [охотиться‹rec‹impv››] «только что охотился(но не поохотился)»
Oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk
oe-ri tì-ngay-ìl txe’lan-it t‹iv›akuk
Я-TOP nmz-правда-erg сердце-acc ударить‹sjv›
«пусть правда поразит мое сердце»
Время + вид
Время совершенный несовершенный
будущее aly ary
ближайшее будущее ìly ìry
настоящее ol er
недавнее прошлое ìlm ìrm
прошлое alm arm

Аффективы

Последняя позиция используется для указания отношения говорящего к действию, и насколько вероятна правдивость высказывания.

Замыкать цепочку инфиксов могут т. н. аффективные форманты, обозначающие позитивное отношение говорящего (-ei-), негативное (-äng-), почтительное или доказательное.

Аффективы языка на’ви
Позитивное отношение ei (LAUD)
Негативное отношение äng (PEJ)
Почтительное отношение uy
Сомнительное отношение ats

Oel ngati kameie — «Я вижу тебя», глагол kame «Видеть» выражает дополнительное удовольствие от встречи kam‹ei›e. Oeri ontu teya längu — «Мой нос полон (его запаха)», фраза teya lu «полон» образован как teya l‹äng›u чтобы выразить недовольство.

t‹ìrm›ar‹ei›on [охотиться‹rec.impv›‹laud›] «:) я сейчас охотился»: Говорящий выражет удовольствие от того, что он сейчас охотился, но действие не было завершено.
t‹ay›ar‹äng›on [охотиться‹fut›‹pej›] «: (буду охотиться»: говорящему не приятно то, что он будет охотиться.

Повелительное наклонение

Для повелительного наклонения аффикс не используется: ’Awpot set ftxey ayngal'

’aw-po-t set ftxey ay-nga-l
«один и не больше»-acc сейчас выбрать PL-ты-erg
«Сейчас вы выбирайте одно» (надо русифицировать перевод, сохраняя весь смысл)

Запрет (отрицательное повелительное наклонение) передается с помощью rä’ä «не делай!».

Вопросы и демонстративы

«Да-нет» вопросы задаются с помощью srak(e)? (оно стоит или в начале, или в конце фразы). Информирующие вопросы задаются с вопросительных слов на основе мутирующей морфемы -pe+ «какой?». Они соотносятся с демонстративами (указательными местоимениями) fì- «это» и tsa- «то».

Вопрос. Ближн. Дальн. Отрицат. Все Др. Те же
вещь peu, ’upe «что? (вещь)» fì’u «это (вещь)» tsa’u «то» ke’u «ничего (вещь)» fra’u «всё» teng’u «то же»
лицо pesu, tupe «кто?» fìpo «этот человек» tsatu/tsapo «тот человек» kawtu «никто» frapo «все» lapo «тот же»
манера pefya, fyape «как?» fìfya «так, таким образом» kefya «никак» tengfya «так же»
действие pehem, kempe «что? (действие)» fìkem «это (действие)» tsakem «то (действие)» kekem «ничто (действие)»
время pehrr, krrpe «когда?» set «сейчас» tsakrr «тогда» kawkrr «никогда» frakrr «всегда» tengkrr «тем временем»
причина pelun, lumpe «почему?» talun(a), alunta «потому что»
место peseng(e), tsengpe «где?» fìtseng(e) «здесь» tsatseng(e) «там» kawtseng «нигде» fratseng «везде»

В таблице представлены лишь наиболее распространенные формы, -pe+, fì- (во множественном числе fay+ «эти») и tsa- (во множественном — tsay+) могут сочетаться с любым существительным и другими словами: tengfya «как» («тот же путь»), tengkrr «в то же время», ke’u «ничто».

Синтаксис

В языке Na’vi свободный порядок слов. Отрицание образуется при помощи частицы k(e). Есть союзы na (как), to (более-менее чем), san (начало цитаты), sìk (конец цитаты); sì, últe (и), fu (или), slä (но). Частица tute a tsun передает «тот, кто может», futa «что», ke fparmìl futa lu «(Я) не думаю, что был.там».

Лексика

kaltxì «привет»
rutxe «пожалуйста»
irayo «спасибо»
kìyeváme «увидимся, или же „пока“»
Eywa ngahu «Эйва с тобой»
skxawng «придурок»
pxasik «Отстань, уйди!, или же скорее всего междометие неприязни»
oe omum «Я знаю»

Прилагательные могут быть получены от существительных (иногда от глаголов) с помощью lе-: hrrap «опасность», lehrrap «опасный», kin «быть нужным», lekin «нужный». (Префикс le- продуктивен). Глаголы могут быть выведены из существительных (из прилагательных тоже) посредством форманта si «делать, чтобы делать»: kelku «дом», kelku si «жить(обитать, проживать)», win «быстрый», win si «торопить». (Формант si относительно продуктивен). Наречия образуются при помощи nì-: ftúe «легкий», nìftúe «легко»; ayoeng «мы (все)», nìayoeng «как мы». (Префикс продуктивен). Существительные могут быть получены от глаголов и прилагательных (или от существительных) благодаря приставке tì-: rey «жить», tìrey «жизнь»; ngay «правдивый», tìngay, «правда», 'eylan «друг», tì'eylan «дружба». (Префикс не продуктивный). Персоны, связанные с существительным или прилагательным, или глаголом (это редко), указываются с помощью суффикса -tu: hapxì «часть», hapxìtu «участник», koak «старый (для одушевленных объектов)», koaktu «старый человек», spe’e «пленить», spe’etu «пленник». Из глагола можно прийти к существительному. Например, для «лиц действия»: используется суффикс -yu (аналог английского -er): táron «охотиться», táronyu «охотник» (Суффикс -yu только для глаголов).

Фразы

Kaltxì. Ngaru lu fpom srak?

«Привет, как у тебя дела?» (Досл. Привет, у тебя всё спокойно?)

Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu.

«Я могу с тобой общаться на На’ви, и это мне приятно»

Fìskxawngìri tsap’alute sengi oe.

«Я извиняюсь за этого придурка»

Fayvrrtep fìtsenge lu kxanì.

«Эти демоны здесь запрещены»

Oeri ta peyä fahew akewong ontu teya längu.

«Мой нос от его чужого запаха — полный»

Kìyevame ulte Eywa ngahu.

«Увидимся, и Эйва с тобой»

Txo new nga rivey, oehu kivä ko!

«Пойдем со мной, если вы хотите жить»

Ayftxozä lefpom ayngaru nìwotx!

«С праздниками всех вас!»

Nga na’viru yomtìyìng

«Вы накормите народ»

Напишите отзыв о статье "На’ви (язык)"

Примечания

  1. eanaeltu.learnnavi.org/dicts/NaviDictionary.pdf
  2. 1 2 Milani, Matteo [usoproject.blogspot.com/2009/11/interview-with-paul-frommer-alien.html An interview with Paul Frommer, Alien Language Creator for Avatar]. Unidentified Sound Object (November 24, 2009). Проверено 9 января 2010.
  3. Sancton, Julian (December 1, 2009). «[www.vanityfair.com/online/oscars/2009/12/brushing-up-on-navi-the-language-of-avatar.html Brushing up on Na'vi, the Language of Avatar]». Vanity Fair. Проверено January 16, 2010.
  4. Boucher, Geoff. [latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2009/11/usc-professor-creates-alien-language-for-avatar.html USC professor creates an entire alien language for 'Avatar'], Los Angeles Times (November 20, 2009). Проверено 16 января 2010.
  5. (July 28, 2011) «[news.ok.ubc.ca/2011/07/28/language-of-avatar-under-study/ Language of Avatar under study]». UBC Media Releases. Проверено October 25, 2011.
  6. [arahau.ucoz.ru/publ/interlingvistika/avatar_ingvistik/2-1-0-4 Аватар: перевоплощение лингвистики]
  7. [arahau.ucoz.ru/publ/interlingvistika/avatar_pokazal_jazyk/2-1-0-5 «Аватар» показал язык (интервью с П. Фроммером)]
  8. «Видеть» пишется с заглавной буквы чтобы показать дополнительное значение «понимать, видеть душу». [movieblog.ugo.com/movies/paul-frommer-interview «How to Speak Na’vi»], UGO Movie Blog, 2009 Dec 14
  9. [arahau.ucoz.ru/publ/interlingvistika/padezh_navi/2-1-0-8 Особенности падежной системы языка Na’vi]
  10. Аффикс äng показывает неприязнь говорящего к высказыванию.

Ссылки

  • [forum.learnnavi.org/k-%28russian%29/ Русский раздел форума Learnnavi.org]
  • [naviteri.org Блог Пола Фроммера о языке На’ви]  (англ.)
  • [masempul.org/upxare-niinglisi/ A Message From Paul Frommer (обращение Пола Фроммера на языке На’ви)]
  • [masempul.org/2010/04/trr-%E2%80%99rrtaya-2/ Сообщение П. Фроммера в связи с Днём Земли на языке На’ви]
  • [www.youtube.com/watch?v=muEMyQAJreg TEDxUSC — Paul Frommer — Sweet Nothings in Na’vi (видеопрезентация языка На’ви)]  (англ.)
  • [na-vi.ru/yazik-navi/ Самый крупный русский сайт, посвященный фильму «Аватар»]
  • [pandoraworld.su/index.php?/forum/25-%d0%bd%d0%b0%d1%88-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-navi/ Раздел форума «Pandora — сообщество земных Na’vi» посвященный изучению и творчеству на языке Na’vi.]
  • [waterfall.su/poleznoe/yazyk-na-vi Основная грамматика языка На’ви]

Отрывок, характеризующий На’ви (язык)

Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.