Шона (язык)
Шона | |
Самоназвание: |
chiShona |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: | |
Общее число говорящих: |
около 10 000 000 (2001, оценка[1]) |
Классификация | |
Категория: |
Языки Африки |
Письменность: |
латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
шон 807 |
ISO 639-1: |
sn |
ISO 639-2: |
sna |
ISO 639-3: |
sna |
См. также: Проект:Лингвистика |
Шо́на — язык группы банту, распространённый в Южной Африке, главным образом в Зимбабве (где его носители составляют большинство). Раньше шона мог называться каранга. Вместе с ндебеле и английским шона — официальный язык Зимбабве. Носители шона составляют около 80 % населения Зимбабве (данные SIL International, 1989). По последним данным Ethnologue, всего носителей различных диалектов шона около 10 млн.
Шона имеет письменную традицию: первые попытки стандартизации относятся к началу XX века, а современная орфография была закреплена в 1950-е годы. Первый роман на шона — «Фесо» Соломона Мутсвайро вышел в 1957 году. Шона преподаётся в школах как предмет, но обучение на нём не ведётся. Существуют научные работы о шона, словари (главным образом шона-английские). Литературный шона основан на диалектах каранга (провинция Масвинго) и зезуру (центр и север страны), однако по закону все диалекты равны и преподаются в местных школах.
По классификации М. Гасри шона относится к зоне S.10, которая представляет собой большой диалектный континуум, куда кроме шона входят также языки или диалекты маньика, намбья и ндау (Зимбабве и Центральный Мозамбик), тавара и теве (Мозамбик) и икаланга (Ботсвана).
Особенностью шона является наличие лабиодентальных согласных (похожи на свист): zv (zvakanaka 'очень хорошо'), dzv, sv, tsv. Шона различает тоны, но не обозначает их на письме.
Напишите отзыв о статье "Шона (язык)"
Примечания
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sna] По данным Ethnologue
Литература
- Fortune, G. (1955) An Analytical Grammar of Shona London: Longmans Green.
- Brauner, Sigmund (1995) A grammatical sketch of Shona : including historical notes. Köln: Rüdiger Koppe.
- Carter, Hazel (1986) Kuverenga Chishóna : an introductory Shona reader with grammatical sketch (2nd edition). London: SOAS.
- Doke, C. M. (1931) Report on the Unification of the Shona Dialects. Stephen Austin Sons.
- Mutasa, David (1996) 'The Problems of Standardizing Spoken Dialects: The Shona Experience', Language Matters, 27, 79
- Lafon, Michel (1995), Le shona et les shonas du Zimbabwe, Paris: Harmattan éd.
- [stihi.ru/2012/07/17/6994 Стихи] Вячеслава Куприянова в переводе на язык шона
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sna Шона в Ethnologue]
- [www.websters-online-dictionary.org/definition/Shona-english/ Небольшой шона-английский словарь]
- [www.parkhill.demon.co.uk/zim/shona.html Краткие сведения о грамматике, разговорник] (англ.)
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Шона (язык)
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.
Когда государь объехал почти все полки, войска стали проходить мимо его церемониальным маршем, и Ростов на вновь купленном у Денисова Бедуине проехал в замке своего эскадрона, т. е. один и совершенно на виду перед государем.
Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.