Шона (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Язык шона»)
Перейти к: навигация, поиск
Шона
Самоназвание:

chiShona

Страны:

Зимбабве, Мозамбик, Замбия, Ботсвана

Официальный статус:

Зимбабве

Общее число говорящих:

около 10 000 000 (2001, оценка[1])

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Бенуэ-конголезская семья
Бантоидная ветвь
Группа банту
Зона S
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

шон 807

ISO 639-1:

sn

ISO 639-2:

sna

ISO 639-3:

sna

См. также: Проект:Лингвистика

Шо́на — язык группы банту, распространённый в Южной Африке, главным образом в Зимбабве (где его носители составляют большинство). Раньше шона мог называться каранга. Вместе с ндебеле и английским шона — официальный язык Зимбабве. Носители шона составляют около 80 % населения Зимбабве (данные SIL International, 1989). По последним данным Ethnologue, всего носителей различных диалектов шона около 10 млн.

Шона имеет письменную традицию: первые попытки стандартизации относятся к началу XX века, а современная орфография была закреплена в 1950-е годы. Первый роман на шона — «Фесо» Соломона Мутсвайро вышел в 1957 году. Шона преподаётся в школах как предмет, но обучение на нём не ведётся. Существуют научные работы о шона, словари (главным образом шона-английские). Литературный шона основан на диалектах каранга (провинция Масвинго) и зезуру (центр и север страны), однако по закону все диалекты равны и преподаются в местных школах.

По классификации М. Гасри шона относится к зоне S.10, которая представляет собой большой диалектный континуум, куда кроме шона входят также языки или диалекты маньика, намбья и ндау (Зимбабве и Центральный Мозамбик), тавара и теве (Мозамбик) и икаланга (Ботсвана).

Особенностью шона является наличие лабиодентальных согласных (похожи на свист): zv (zvakanaka 'очень хорошо'), dzv, sv, tsv. Шона различает тоны, но не обозначает их на письме.

Напишите отзыв о статье "Шона (язык)"



Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sna] По данным Ethnologue

Литература

  • Fortune, G. (1955) An Analytical Grammar of Shona London: Longmans Green.
  • Brauner, Sigmund (1995) A grammatical sketch of Shona : including historical notes. Köln: Rüdiger Koppe.
  • Carter, Hazel (1986) Kuverenga Chishóna : an introductory Shona reader with grammatical sketch (2nd edition). London: SOAS.
  • Doke, C. M. (1931) Report on the Unification of the Shona Dialects. Stephen Austin Sons.
  • Mutasa, David (1996) 'The Problems of Standardizing Spoken Dialects: The Shona Experience', Language Matters, 27, 79
  • Lafon, Michel (1995), Le shona et les shonas du Zimbabwe, Paris: Harmattan éd.
  • [stihi.ru/2012/07/17/6994 Стихи] Вячеслава Куприянова в переводе на язык шона

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке шона
«Peji Rekutanga»

В Викисловаре список слов языка шона содержится в категории «Шона»
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sna Шона в Ethnologue]
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Shona-english/ Небольшой шона-английский словарь]
  • [www.parkhill.demon.co.uk/zim/shona.html Краткие сведения о грамматике, разговорник]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Шона (язык)

Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.
Когда государь объехал почти все полки, войска стали проходить мимо его церемониальным маршем, и Ростов на вновь купленном у Денисова Бедуине проехал в замке своего эскадрона, т. е. один и совершенно на виду перед государем.
Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.