Якимов, Александр Авдеевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Якимов Александр Авдеевич»)
Перейти к: навигация, поиск
Якимов Александр Авдеевич
Дата рождения

16 июня 1904(1904-06-16)

Место рождения

в посёлке Раменское, Московская область

Дата смерти

19 мая 1971(1971-05-19) (66 лет)

Место смерти

Москва, Россия

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

ВМФ

Годы службы

19471988

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

инженер-контр-адмирал
Награды и премии
В отставке

1960

Александр Авдеевич Якимов (1904—1971) — инженер-механик, кораблестроитель, участник Великой Отечественной войны, профессор, начальник научно-технического комитета ВМФ , инженер-контр-адмирал.





Биография

Александр Авдеевич Якимов родился (3) 16 июня 1904 года в посёлке Раменское (ныне город) Московской области.

В октябре 1923 года поступил на механическое отделение Высшего военно-морского инженерного училища имени т. Дзержинского, которое окончил в 1928 году.

С декабря 1928 года по апрель 1929 года служил инженер-механиком отряда учебных кораблей ВВМУЗ Управления Морских Сил РККА.

В мае 1929 года был назначен старшим инженер-механиком эсминца «Рыков» (впоследствии переименован в «Валерьян Куйбышев»), а с июня 1930 года — на равнозначную должность нового сторожевого корабля «Циклон», на котором принимал участие в его достройке и испытаниях.

С 1931 по 1933 год учился на факультете военного кораблестроения Военно-морской академии имени К. Е. Ворошилова.

С января 1934 года был начальником курсов ускоренной подготовки инженеров-механиков Морских Сил Балтийского моря (МСБМ). В декабре 1935 года был старшим военпредом, в 1938 году уполномоченным контрольно-приёмного аппарата Управления кораблестроения ВМС в Харькове, а затем в Ленинграде.

Участник Великой Отечественной войны. Вступил в войну в прежней должности, одновременно, с октября 1941 по май 1942 года, исполнял обязанности начальника технического отдела Балтийского флота. В этот период организовал работу по ремонту и перевооружению кораблей; эвакуации недостроенных корпусов тральщиков, подводных лодок, крейсеров и эсминцев в безопасные зоны; изготовлению и постановке боновых заграждений на каналах и реке Неве; строительству перевозочных средств (более 100 тендеров) для Ладожской флотилии.

С января 1943 по июль 1944 года — начальник научно-технического комитета ВМФ.

18 апреля 1943 года присвоено звание инженер-контр-адмирал.

С июня 1944 — заместитель Председателя правительственной закупочной комиссии СССР по приёмке в США кораблей, боевой техники и оружия.

С 1947 по 1949 годы — начальник факультета военного кораблестроения, с 1949 по 1954 годы — начальник машиностроительного факультета Военно-морской академии имени А. Н. Крылова.

С 3 марта 1954 года находился в распоряжении Управления кадров, затем прикомандирован к 6 Управлению ВМС.

С августа 1954 по май 1957 года — старший научный сотрудник кафедры оперативного искусства ВМФ военно-морского факультета Военно-морской академии имени А. Н. Крылова.

С 1957 по 1960 годы состоял в распоряжении Главкома ВМФ для работы в научно-исследовательской группе.

С июня 1960 года в запасе.

Умер 19 мая 1971 года. Похоронен на Востряковском кладбище города Москвы.

Награды

  • Орден Ленина (1949)
  • Три ордена Красного Знамени (1942, 1944, 1954)
  • Два ордена Отечественной войны 1 степени (1944, 1945)
  • Медали

Напишите отзыв о статье "Якимов, Александр Авдеевич"

Литература

  • Кол. авт. под руководством С. А. Макарова // Книга Памяти Военной академии Генерального штаба Вооруженных Сил Российской Федерации. Издание 2016 г., стр. 347.
  • Лурье В. М. [books.google.com/books?id=XTshAQAAIAAJ Адмиралы и генералы Военно-Морского флота СССР в период Великой Отечественной и советско-японской войн (1941—1945)]. — СПб.: Русско-балтийский информационный центр БЛИЦ, 2001. — 280 с. — 2000 экз. — ISBN 5-86789-102-X.
  • Смирнов Н. К. Записки члена Военного совета. — М., 1973.
  • Никитин Б. В. Катера пересекают океан. -Л., 1980
  • Котов П. Г. Броневой пояс // Инжененрные войска города-фронта. — Л., 1979
  • [admin-smolensk.ru/~websprav/history/encyclop/ia/text/4.htm Доценко В. Д. Морской биографический словарь. — СПб., 1995.]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Якимов, Александр Авдеевич

– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.