Якутская духовная семинария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Якутская духовная семинария
(ЯДС)
Оригинальное название якут. Дьокуускайдааҕы духуобунай семинария
Год основания 1858
Конфессия Православие
Церковь Русская православная церковь
Ректор иеромонах Иларион (Варежкин)
Бакалавриат практическая теология
Расположение Якутск
Юридический адрес 677018, Республика Саха (Якутия), г. Якутск, ул. Чернышевскго, 52
Телефон (4112) 403-996
Сайт yapds.ru
К:Учебные заведения, основанные в 1858 году

Яку́тская духо́вная семина́рия (якут. Дьокуускайдааҕы духуобунай семинария) — высшее учебное заведение Русской православной церкви, готовящее священно- и церковнослужителей Русской православной церкви.

С 1858 по 1870 и с 1884 по 1920 годы действовала как среднее духовное учебное зеведение. Оно стало первым профессиональным учебным заведением на территории Якутии и сыграло очень важную роль в распространении грамотности.

Возобновлена 5 октября 2011 год решением Священного Синода РПЦ.[1]





История

В 1800 году на имя императора Павла I было отправлено прошение от князя Хангаласского улуса Ильи Шадрина об открытии в Якутии духовной школы. Святейший Синод принял решение открыть при якутском Спасском монастыре духовное образовательное учреждение миссионерской направленности. 1 января 1801 года эта школа начала свою работу.

Посетивший Якутск летом 1815 года епископ Иркутский, Нерчинский и Якутский Михаил (Бурдуков) нашел монастырскую школу «ненужной по малочисленности учеников и несоответствующей целям обучения» и направил ходатайство о её закрытии. Указом Синода от 30 марта 1817 года школа закрылась и ставился вопрос об открытии вместо неё духовного училища. Осенью 1818 года было создано уездно-приходское училище для священно-церковно-служительских детей. За неимением собственного дома оно было сперва размещено в соборной богадельне, а потом в Спасском монастыре Якутска.

В январе 1858 года состоялось Высочайшее повеление об учреждении Якутского викариатства[2]. В том же году в Якутск была переведена из Ситхи Новоархангельская духовная семинария, ставшая после этого Якутской. Ректор архимандрит Петр (Екатериновский), преподаватели и учащиеся Новоархангельской семинарии прибыли в Якутск 12 сентября 1858 года, а 17 сентября начался учебный процесс[3].

21 января 1870 года в результате пожара здание Духовной семинарии и духовного училища было уничтожено. В связи с этим 17 июня по определению Святейшего Синода Якутская духовная Семинария была переведена в Благовещенск.

В 1884 году стараниями епископа Якутского и Вилюйского Иакова (Домского) и епархиального духовенства семинария была восстановлена.

Новое двухэтажное деревянное здание Якутской семинарии было построено в 1887 году.

Вплоть до конца XIX века была миниатюрной, имея в 1897 году лишь 44 воспитанника. Её выпускников было слишком мало для того, чтобы обеспечить епархию квалифицированными священнослужителями. Но к 1911 году количество семинаристов увеличивается почти в 4 раза (171 человек), и семинария по их числу выходит на первое место в регионе.

При семинарии находилась церковь и духовное училище. Незадолго до 1910 года в семинарии стали преподавать миссионерские предметы, которые, однако, почти не касались религиозной жизни якутов[4].

В конце XIX века в Якутском духовном училище обучалось почти сто человек. Оно стало первым профессиональным учебным заведением на территории Якутии и сыграло очень важную роль в распространении грамотности.

5 апреля 1920 года постановлением Якутского губревкома все духовные учебные заведения года Якутска были закрыты.

В 2006 году по благословению Патриарха Алексия II и решением Священного Синода Якутское духовное училище возобновило свою деятельность.

6 октября 2011 года благословением Патриарха Кирилла и решением Священного Синода Русской Православной Церкви Якутское Духовное Училище было преобразовано в Якутскую Духовную Семинарию[5].

В августе 2015 года епископ Роман (Лукин) так оценил деятельность семинарии[6]:

Семинария — один из самых затратных проектов епархии, но в то же время эффективных. И я сознательно иду на эти траты, порой урезая какие-то другие расходные статьи, поскольку понимаю: развития церковной жизни не будет, если не будет своих священников. Об этом, кстати, говорили и святитель Иннокентий Московский, и первый епископ Якутии Дионисий (Хитров). Не случайно ведь святитель Иннокентий в своё время перевел семинарию с острова Ситха в Якутск и в Якутии случился расцвет церковной жизни.

За последние четыре года, после того, как духовное училище Якутска получило статус семинарии, её пастырское отделение окончило 16 выпускников, регентское отделение — 15, курсы катехизаторов — 14. Все они поступили в распоряжение епархии, и, могу сказать, для нас это стало хорошим подспорьем.

Семинария в настоящее время

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=tr_gu39UXsw Якутская духовная семинария.]

Якутская Духовная Семинария, единственное на Северо-Востоке Сибири высшее духовное учебное заведение Московского Патриархата.

В Семинарии изучаются богословские, исторические, церковно-практические и общегуманитарные дисциплины. Имеющийся в Духовной школе спортивный зал позволяет студентам заниматься активными видами спорта.

Обучение, питание и проживание студентов осуществляется на средства Якутской и Ленской епархии.

Срок обучения — 4 года (бакалавриат)

Кроме пастырского отделения, на котором обучаются будущие священнослужители, в Семинарии, на соответствующих отделениях, открыты программы подготовки церковных певчих и катехизаторов.[7]

Ректоры

Напишите отзыв о статье "Якутская духовная семинария"

Примечания

  1. [www.patriarchia.ru/db/text/1639572.html Завершился первый день работы зимней сессии Священного Синода Русской Православной Церкви]
  2. [www.history-mpda.orthodoxy.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=101:2011-03-08-18-12-25&catid=8:2010-08-17-13-24-35&Itemid=4 Новоархангельская духовная семинария]
  3. [history-mda.ru/publ/novoarhangelskaya_du_99.html Новоархангельская духовная семинария | Кафедра церковной истории Московской Православной Духовной Академии]
  4. mion.isu.ru/filearchive/mion_publcations/church/4_7.html
  5. [www.patriarchia.ru/db/text/1639858.html Журнал № 119 заседания Священного Синода от 5-6 октября 2011 года]
  6. [www.patriarchia.ru/db/text/4196652.html Епископ Якутский и Ленский Роман: «Дойти до окраин» / Интервью / Патриархия.ru]
  7. [pravyakutia.ru/content/Yakutian_Orthodox_Theological_Seminary_Gradiation_2013.html#.UcqofYxm1Do.twitter 2013 год дал Церкви в Якутии 16 новых служителей]
  8. [sakhamemory.ru/book.aspx?DocID=1910&CategoryID=73 Якутские епархиальные ведомости, 1907 год, 16 июня, № 12, отдел неофициальный, 182 страница, Речь ректора семинарии протоиерея Феодора Стукова]
  9. [www.bogoslov.ru/data/554/413/1234/%D0%91%D0%B8%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8%20%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%8F%D0%BD.pdf Биографии соборян]
  10. [www.patriarchia.ru/db/text/4251033.html Назначены и утверждены ректоры 33-х духовных школ Русской Православной Церкви.]

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Якутская духовная семинария
  • [seminaria.ya1.ru/ Официальный сайт Якутской духовной семинарии]
  • [eparhia.ya1.ru/index.php?option=com_content&view=section&layout=blog&id=9&Itemid=41 Якутское Духовное училище] на сайте Якутской епархии
  • [pravoslavie.ru/news/39323.htm Святейший патриарх Кирилл: Будущим воспитанникам Якутской духовной семинарии предстоит продолжить традиции святителя Иннокентия (Вениаминова)]
  • [www.ortho-rus.ru/cgi-bin/or_file.cgi?7_3046 Семинария Якутская духовная] на сайте «Русское православие»
  • [www.interfax-russia.ru/FarEast/news.asp?id=241986&sec=1671 В Якутске появится духовная семинария]
  • [bg-znanie.ru/article.php?nid=34062 Духовное образование (1861—1917)]
  • [2011.gazetayakutia.ru/08/56/01/611/2737/ Епископ Якутский и Ленский Роман: Кузница кадров якутской интеллигенции]
  • [www.patriarchia.ru/db/text/1659382.html Ректор Якутской семинарии игумен Андрей (Мороз): Святейший Патриарх определил стратегию Якутской духовной школы — быть центром духовного образования для народов Севера]
  • [www.pravmir.ru/rektor-yakutskoy-seminarii-trudom-umnozhat-territoriyu-raya/ Ректор Якутской семинарии: «Трудом умножать территорию рая»]

Отрывок, характеризующий Якутская духовная семинария

Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.