Якутские имена
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Проверить на соответствие критериям взвешенности изложения. Возможно, содержание данной статьи нарушает принцип взвешенного изложения, представляя малозначимые мнения и факты так же, как и более важные, либо уделяет слишком много места описанию какого-то одного аспекта темы в ущерб другим, не менее существенным. Пожалуйста, улучшите её в соответствии с правилами написания статей. На странице обсуждения должны быть подробности.
|
Когда якуты были обращены в православие, они приняли христианские имена. В литературных произведениях и обиходе распространены якутизированные варианты христианских имен[1]: Быладьик — Владик, Уйбаан — Иван, Лэгэнтэй — Иннокентий, Дьөгүөр — Егор, Охонооһой — Афанасий, Киргиэлей — Григорий, Суодэр — Федор, Буотур — Петр, Былатыан — Платон, Байбал — Павел, Мэхээлэ — Михаил, Маппыай — Матвей, Сэмэн — Семён, Дьаакып — Яков, Хабырыылла — Гавриил, Хабырыыс — Гаврил, Микиитэ — Никита, Арамаан — Роман, Миитэрэй — Дмитрий; Маарыйа — Мария, Балааҕыйа — Пелагея, Боккуойа — Прасковья, Олооно — Елена, Огдооччуйа — Евдокия, Ааныс — Анна, Мотуруона — Матрена, Суокуччэ — Фекла, Окулуунэ — Акулина, Оруунэ — Ирина и т. п. В 2012 году законодательно приняты обозначения отцовства в общегражданском паспорте[2]: уола — сын (-вич), кыыһа — дочь (-вна). К примеру: Уйбаан уола Алампа — Анемподист Иванович.
Содержание
Личные имена
Традиционные личные имена обычно имеют буквальное значение (названия животных, растений, других объектов природы). В прошлом был распространён обычай давать ребёнку «отвратительное» имя, дабы отпугнуть злых духов — известный и у других народов языческий обычай. Однако сейчас такие традиционные имена если даже кому и даются, то в обществе не используются.
Женские
- Айаана — Аяна (айан) — путь, дорога
- Айга — Айга
- Айгылаана — Айгылана, Айгилана (изобретательница)
- Айгыына — Айгина
- Айкүллэ — Айкюлле (күл-смейся)
- Айлаана — Айлана
- Айталыына — Айтали́на, Айта
- Айхаана — Айхана
- Айыы Куо — Аико («айыы» — светлое божество, «куо» — красавица)
- Айыы Сиэнэ— Айсена (дословно внук/потомок светлого Бога Айыы,т.е. святая, принадлежащая к божественному роду)
- Айыына — Аи́на (от Айыы — название светлых божеств)
- Алаайа — Алая
- Алгыстаана — Алгыстана, Алгистана
- Алдаана — Алдана (от названия р. Алдан — одного из притоков Лены)
- Алтаана — Алтана (алтан — медь)
- Амаана — Амана
- Арчыына — Арчына, Арчина
- Байаана — Баяна
- Барахсаана — Барахсана
- Дайаана — Дая́на (летящая, воздушная)
- Дойдууна — Дойдуна
- Илүньах — Илюняк
- Качага — Качага
- Күбэйэ — Кюбее
- Күндүүнэ — Кюндюне
- Күннэй — Кюнней (от «Күн» — солнце, буквально — солнышко, солнечная)
- Күөрэгэй — Кёрегей (жаворонок)
- Кыдаана — Кыдана, Кида́на ( буран,холод; или сверкать от кыдамныыр)
- Кыйаара — Кияра (даль, высь, необъятность.)
- Кыталыына — Киталина (от Кыталык — Стерх)
- Кэскилээнэ — Кескиле́на (кэскил — будущее)
- Кэрэчээнэ — Керечене (кэрэ — прекрасная)
- Мичийэ — Мичие (улыбчивая)
- Намыйа — Намия
- Намыына — Намына, Намина
- Нарыйаана — Нарыяна, Нарияна (нежная)
- Ньургуйаана — Нюргуя́на (женский вариант мужского имени Нюргун одного из мифических богатырей древности; ньургуһун — прострел)
- Ньургустаана — Нюргустана (см. Ньургуйаана)
- Ньургуhуна — Нюргухуна (от ньургуhун — подснежник)
- Сааскыйа — Саския
- Сайаана — Саяна
- Сайаара — Саяра (см. Сайыына)
- Сайдыына — Сайдына
- Саймыына — Саймина
- Сайнаара — Сайнара — думающая
- Сайсаары — Сайсары, Сайсари (от названия местности Сайсар)
- Сайыына — Саи́на (сайын — лето)
- Самаана — Самана
- Санаайа — Саная
- Сандаара — Санда́ра (сандаар — сиять)
- Саргылаана — Саргылана, Саргила́на (саргы — луч)
- Сарыада — Саряда
- Сардаана — Сарда́на (сардаана — название цветка)
- Сахаайа — Сахая (саха — якут)
- Сахайаана — Сахаяна (см. Сахаайа)
- Сыралыма — Сиралима
- Талбаана — Талбана
- Туйаара, — Туя́ра, (букв. легкая, воздушная)
- Туйаарыма — Туярима
- Туйаарыма Куо — Туяримако
- Туйгууна — Туйгуна
- Туймаада — Туймата
- Туллуктаана — Туллуктана
- Тупсууна — Тупсуна
- Тускулаана — Тускулана (тускул — будущее)
- Тэбийа — Тебия
- Уйгууна — Уйгу́на (уйгу — богатство)
- Уйгулаана — Уйгулана (см. Уйгуна)
- Умсуура — Умсура
- Уруйдаана — Уруйдана
- Ypyмэччи — Юрюмеччи мотылёк
- Хаарчаана — Харча́на (от «хаар» — снег, букв «Снегурочка», аналог — Снежана)
- Хаачылаана — Хачылана, Хачилана
- Харыстаана — Харыстана, Харистана
- Хотууна — Хотуна
- Чогуйаа — Чогуя
- Чөмчүүнэ — Чёмчюнэ
- Чэлгийээнэ — Челгиене
- Чэмэлиинэ — Чемелине
- Чыбылла — Чибилла
Мужские
- Айаал — Аял (ай - творить, создавать)
- Айаан — Аян (букв. айаан - дальный путь)
- Айантай — Аянтай
- Айастаан — Аяста́н (букв. айаас - необъезженный, айа - усталость)
- Айатас — Аятас (верный друг)
- Айдар — Айдар (сильный, могучий, знаменитый)
- Айдархан — Айдархан ( главный и сильный король, как лев)
- Айдын — Айдын
- Айнаан — Айнан (см. Айаан)
- Айтал — Айта́л (от Айыы - названия светлых божеств, от "ай" - творить и "тал" - выбирать)
- Айтас — Айтас
- Айуол — Аёл
- Айхаал — Айха́л (букв. радость)
- Айхаан — Айхан (см. Айхал)
- Айыы Сиэн — Айсен (сиэн - внук; дословно внук/потомок светлого Бога Айыы)
- Алаадыы — Алады (букв. оладья)
- Алаас — Алас (луг и поляна, саха постоянная основатель)
- Албан — Албан (букв. громкий, славный)
- Алгый — Алгый (букв. благословенный)
- Алгыс — Алгыс (см. Алгый)
- Алгыр — Алгыр (хваткий, способный, человек с большой эрудицией, находчивый, предприимчивый)
- Алдан — Алдан (заинтересованность, увлечение, утешение; имя Алдан связано с обстоятельством, что рожденный ребенок будет увлечением и утешением для родителей или пожилых бабушек и дедушек)
- Алдын — Алдын
- Аман — Аман (здоровый, крепкий, свежий и бодрый)
- Аныы — Аныы
- Аныс — Аныс
- Арбай — Арбай (букв. кустарник)
- Арылхан — Арылган
- Арчын — Арчын (чистильщик освободитель, спаситель, избавитель, защитник)
- Аhыч — Асыч
- Аталамы — Аталамы (божество и творец и покровитель лошадей, основоположник, зачинатель; основатель)
- Атырдьах — Атырдьак (вилы)
- Ахчанныр — Акчанныр
- Баатыр — Батыр (от тюрко-монгольского слова "багатур"; русское слово "богатырь" произошло от слова "багатур")
- Баҕача — Багача
- Бадьээй — Баджей (Баджей)
- Байаҥ — Баян (множество, огромное богатство-посетитель)
- Байанай — Баянай (охотник-зверолов и рыбак)
- Байҕа — Байга
- Байдам — Байдам
- Байыылай — Баылай
- Балтуга — Балтуга
- Балунча — Балунча
- Барахсан — Барахсан (любимый; охрана и защита)
- Бароон — Барон
- Барылан — Барылан (богатство, имущество, знание)
- Биэбэй — Бебей (букв. голубчик)
- Бойдой — Бойдой
- Бойдон — Бойдон
- Болторхой — Болторгой (букв. круглолицый)
- Боотур — Ботур (защитник; защищать народ и родину)
- Бөчөөх — Бёчёх (волк)
- Брааскай — Браскай
- Букдур — Букдур
- Булбудах — Булбудак
- Булгудах — Булгудак
- Булчут — Булчут (охотник)
- Бүлүhүт — Бюлюсют
- Бэгэчаан — Бегечан
- Бэкичэл — Бекичел
- Бэргэн — Берген (букв. меткий)
- Бэрт — Берт (доблестный)
- Быгынас — Быгынас
- Быйман — Быйман
- Быйаман — Быяман (делать богатство)
- Быркина — Быркина
- Быркиҥа — Быркина
- Бырхаан — Быркан
- Бытык — Бытык
- Бытыхаан — Бытыкан
- Бычига — Бычига
- Бэhэчаан — Бегечан
- Бэтэ — Бетя
- Дабаан — Дабан (букв. высокое стремление)
- Дабыл — Дабыл
- Дабын — Дабын
- Дайан — Даян (легкий, бодрый)
- Далан — Далан (широкий, свободный и просторный)
- Далбар — Далбар (букв. птенчик)
- Далбарай — Далбарай (белый жаворонок)
- Далдуй — Далдуй
- Дархаан — Дархан (важный, горделивый; спесивый, чванный)
- Добун — Добун (тяжелый и трудный)
- Дойду — Дойду (наделять землей, имеющий огонь, преданный и родоначальный человек)
- Долан — Долан (см. Долган)
- Долган — Долган
- Долун — Долун (победитель, победа революции)
- Дохсун — Дохсун (букв. удалой)
- Дуолан — Дуолан (букв. громадный)
- Дүпсүн — Дюбсюн
- Дүпсүнн — Дюбсюнь
- Дыгын — Дыгын (см. Тыгын)
- Дьаакып — Дьякып
- Дьамух — Тямук
- Дьаҥы — Дьяны
- Дьулус — Дьулус (упорный, целеустремленный)
- Дьулустаан — Дьулустан, Джулустан
- Дьулусхаан — Дьулусхан
- Дьулуур — Дьулур
- Дьулэй — Дьулей (глухой)
- Дьурустаан — Дьурустан (высокий, прямой, ровный, энергичный и настойчивый)
- Дьуон — Дьён, Жён
- Дэгудэр — Дегудер
- Дэлгэй — Делгей
- Дэлэгэй — Делегей (обеспеченный)
- Дэлэм — Делем
- Ийэрэнэй — Ереней
- Идьилл — Ижиль
- Иргэн — Ирген
- Кардакас — Кардагас
- Кинтэй — Кинтей (надменный)
- Кудай — Кудай (букв. вселенная)
- Кудук — Кудук (букв. колодец)
- Куйкэй — Куйкей
- Кук Дьа — Кукдья, Кукжа
- Кукчан — Кукчан
- Кунай — Кунай
- Курчэхан — Курчеган
- Курэйаак — Куреяк
- Кустук — Кустук (подобный, яркий, ослепительный, боевая стрела)
- Кустуктаан — Кустуктан (см. Кустуктаан)
- Куобах — Кобах (букв. заяц)
- Күндүл — Кундул (светлый и яркий)
- Күндүмэн — Кюндюмен (см. Күндүл)
- Күстээх — Кюстех (могучий)
- Күөрэгэй — Кёрегей (любимый, подобный, искренний, задушевный жаворонок)
- Күүтүмэй — Кютумей (долгожданный)
- Кытаанах — Кытанах (крепкий)
- Кытах — Кытах (букв. большая деревянная чаша)
- Кытырэй — Кытырей
- Кэнчээри — Кенчери́ (букв. новое вместо старого, новое поколение)
- Кэрэмэн — Керемен (хороший и любимый)
- Кэскил — Кескил (букв. лучшее будущее)
- Лаҥхы — Ланхы
- Мавр — Мавр
- Мадан — Мадан
- Майдьаах — Майзяк
- Манчаары (от имени знаменитого в прошлом якутского народного героя 19 века; букв. осока)
- Маныка — Маныка
- Манылах — Манылак
- Мичил — Мичи́л (букв. улыбка, радость, счастье)
- Модун — Моду́н (мощный, мужественный)
- Молдьоҕор — Молдьёгор, Мольжёгор
- Мохсоҕол — Мохсогол (сокол)
- Мургун — Мургун
- Мүлдьү — Мюлдю
- Мэлдэхэ — Мелтехе
- Мунньан — Муньян (Мунньан Дархан)
- Мэник — Меник (шалун)
- Мэнҥэх — Менех
- Намылга — Намылга
- Нуолан — Нолан (букв. рассудительный, неспешный)
- Нусэнэх — Нусенек
- Ньургун — Нюргу́н (славный, самый лучший)
- Ньургустаан — Нюргустан
- Одун — Одун (букв. молить бога)
- Оҕоро — Огоро
- Ойээнэк — Оенек
- Ойогостур — Оёгостур
- Ойуун — Оюн (шаман)
- Окос — Окос
- Окох — Окок
- Окуй — Окуй
- Омоҕой — Омогой (Омогой Бай)
- Онэх — Онек
- Оргуй — Оргуй
- Ордук — Ордук (лучший)
- Отэх — Отех
- Оттуй — Отуй
- Оччут — Очут (сенокосчик)
- Өдүкэй — Одюкей
- Өктөм — Октём (здоровый и крепкий)
- Өнөр — Онёр (зажиточный)
- Өркөн — Еркен
- Саарын — Сарын (тот, у кого развита нижняя часть тела, "дон-жуан", любимец женщин)
- Сайдам — Сайдам (способный, развитой)
- Саллаат — Салат (букв. солдат)
- Сандал — Сандал (чистый и свежий)
- Сандаман — Сандаман (см. Сандал)
- Саргын — Саргын (счастливый, удачливый)
- Силик — Силик
- Сөчүл — Сочюл
- Сулус — Сулус (звезда)
- Сулустаан — Сулуста́н (см. Сулус)
- Сунхалыр — Сунхалыр
- Сүргэн — Сюрген
- Сүрүхаай — Сюрюкай
- Сырал — Сырал (тёплый и общительный)
- Сэргэ — Серге
- Сэргэх — Сергех (чуткий и осторожный)
- Тайбыыр — Тайбыр
- Таймыыр — Таймыр
- Талбан — Талбан
- Талыгыр — Талыгыр
- Талыман — Талыман
- Таман — Таман
- Тарагай — Тарагай (лысый)
- Тарбох — Тарбок
- Тарбыыр — Тарбыыр
- Таркок — Таргок
- Тархай — Таргай
- Тимир — Тимир (железный, крепкий и твёрдый)
- Тимирэй — Тимирей
- Тобох — Тобок
- Тогурай — Тогурай
- Толбон — Толбон (светлый и яркий)
- Толлуман — Толлуман (бесстрашный)
- Томмот — Томот
- Тонох — Тонок
- Тонэх — Тонек
- Тохтотой — Тохтотой
- Трэхаа — Трека
- Тыгын — Тыгын (от имени легендарного якутского правителя 17 века; главный и сильный)
- Тымыр — Тымыр (см. Тимир)
- Тыртык — Тыртык
- Туйгун — Туйгун
- Тукай — Тукай
- Тулуй — Тулуй (букв. терпеливый)
- Тулуйхан — Тулуйхан (см. Тулуй)
- Тускул — Тускул (см. Кэскил)
- Тускун — Тускун
- Туркун — Туркун
- Түбэй — Тюбей
- Түбэк — Тюбяк
- Түскүнн — Тюскунь
- Түмэн — Тюмен
- Тэбикэй — Тебикей
- Тэрикэ — Терике
- Уйгун — Уйгун (уйгу - богатство)
- Уйгулаан — Уйгулан (см. Уйгун)
- Уйгу-Быйан — Уйгу-Быян
- Уолан — Уолан (букв. мужчина)
- Уолантай — Уолантай (см. Уолан)
- Ураан — Уран (умелый, искусный, смекалистый)
- Урсун — Урсун
- Уруй — Уруй (радость и торжество)
- Усун — Усун
- Уххаан — Ухан (имеющий стремлений, охотно следующий за другим)
- Эччит — Эчит (мясоруб)
- Үргэл — Урге́л (созвездие Плеяд)
- Ханбунча — Канбунча
- Харах — Харах
- Харысхаан — Харысха́н (букв. защищающий кровь)
- Хасаул — Касаул
- Хатамаллай — Хатамалай
- Хатан — Хатан
- Хойуутан — Хоютан
- Холүсүк — Колюсюк
- Хомус — Комус (букв. тростник)
- Хомусүк — Комусюк
- Хомустаан — Хомустан (см. Хомус)
- Хорула — Хорула
- Хотой — Хотой (орел)
- Хоһуун — Хохун (трудолюбивый, смелый)
- Хырсын — Кырзын
- Чаҕыл — Чагыл
- Чакыл — Чакыл
- Чокон — Чокон
- Чоррун — Чорун (резкий и грубый)
- Эллэй — Элей (Эллэй Боотур)
- Эргис — Эргис (от имени одного из мифических богатырей - Эргиса, также означает «вертящийся», «энергичный»)
- Эрилик — Эрилик
- Эркин — Эргин (букв. честный)
- Эрхаан — Эрга́н (букв. мужская кровь, мужественный)
- Эрчим — Эрчи́м (букв. энергичный)
- Эрчимэн — Эрчимен (см. Эрчим)
- Эрэл — Эрэл (старший )
- Эчинэй — Эчиней
- Эчинэк — Эчинек
Напишите отзыв о статье "Якутские имена"
Примечания
- ↑ [town.sakha.ru/interesno/35228-yakutskie-imena.html Якутские имена]. Проверено 27 июля 2016.
- ↑ [rg.ru/2012/07/02/yakutiya-zakon1031-reg-dok.html Закон Республики Саха (Якутия) от 25 апреля 2012 года №1031-IV "О присвоении фамилии и отчества ребенку в соответствии с якутскими национальными обычаями при государственной регистрации рождения"]. Российская газета. Проверено 27 июля 2016.
Ссылки
- [www.nazovite.ru/yakutskie/ Имена]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 6 апреля 2010 года. |
Отрывок, характеризующий Якутские имена
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.