Ямагути, Хотару

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ямагути Хотару»)
Перейти к: навигация, поиск
Хотару Ямагути
Общая информация
Родился
Набари, Япония
Гражданство
Рост 173[1] см
Вес 72 кг
Позиция опорный полузащитник
Информация о клубе
Клуб Сересо Осака
Номер 16
Карьера
Клубная карьера*
2009—2015 Сересо Осака 142 (11)
2016 Ганновер 96 6 (0)
2016—н.в. Сересо Осака 0 (0)
Национальная сборная**
2010—2012 Япония (до 23) 29 (1)
2013—н. в. Япония 24 (1)
Международные медали
Азиатские игры
Бронза Гуанчжоу 2010 футбол
Кубки Восточной Азии
Золото Южная Корея 2013

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 25 июня 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 29 марта 2016.

Хота́ру Яма́гути (яп. 山口 螢 Ямагути :Хотару?, род. 6 октября 1990, Набари) — японский футболист, полузащитник японского клуба «Сересо Осака» и сборной Японии.





Статистика

Клубная

Клуб Сезон Лига Кубок Императора Кубок Джей-лиги Клубные азиатские Всего
Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы
Сересо Осака 2009 3 0 0 0 - - 3 0
2010 2 0 0 0 2 0 - 4 0
2011 17 1 4 0 0 0 2 0 23 1
2012 30 2 4 2 6 0 - 40 4
2013 34 6 0 0 8 1 - 42 7
2014 19 1 1 0 0 0 8 0 28 1
2015 37 1 0 0 8 1 - 37 1
Всего 142 11 9 2 16 1 10 0 178 14
Ганновер 96 Сезон Лига Кубок Германии Еврокубки Всего
Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы
2015/2016 6 0 0 0 - 6 0
Всего 6 0 0 0 - 6 0


Достижения

За сборную Японии

Напишите отзыв о статье "Ямагути, Хотару"

Примечания

  1. [www.jfa.or.jp/eng/national_team/squad/ National Team Squad]. jfa.or.jp. Японская футбольная ассоциация. Проверено 1 июня 2014.

Ссылки

  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=356466 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/hotaru-yamaguchi/74839 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/hotaru-yamaguchi/profil/spieler/118492 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Ямагути, Хотару

Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.