Ямада, Бимё

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бимё Ямада (яп. 山田 美妙 Ямада Бимё:?, 25 августа 186824 октября 1910) — японский писатель, поэт, литературный критик периода Мэйдзи. Настоящее имя — Такэтаро Ямада (山田武太郎). Псевдонимы — мудрец Бимё, учитель Бимё, Хикэй и другие. Модернист, популяризатор разговорной речи в японской литературе и японской поэзии.

Бимё Ямада родился 25 августа 1868 года в Эдо в семье самурая Ямады Кити из Намбу-хана. По окончании 1-й средней школы Токио молодой человек поступил на подготовительные курсы Токийского университета. Он имел незаурядные способности к языкам, особенно к английскому. На курсах Бимё подружился с будущими японскими литераторами Сианом Исибаси, Коё Одзаки, Кюкой Маруокой и другими. В 1885 году вместе с ними он организовал «Товарищество любителей чернильницы». Оно издавало литературный вестник «Гаракута Бунко», в котором Бимё опубликовал рассказ «Тенгу». Этот рассказ стало одним из первых произведений японской литературы нового времени, которое было написано не книжным, а разговорным языком. Впоследствии он порвал с «Обществом» и стал писать в журнал «Цветы столицы». Поэтому писатель потерял популярность. В конце жизни он заболел и умер в бедности 24 октября 1910 года.

Стихи в разговорном стиле, которые писал Бимё, не имели успеха при его жизни. Они были собраны в двух сборниках «Избранные новые стихи» и «Записки новых стихов». Некоторые из них обрели славу после смерти поэта и стали текстом многих военных песен.

В своих прозаических произведениях, таких как «Поле Мусаси», «Паук», «Бабочка», Бимё часто прибегал к к приёмам эпатажа, что часто шокировало критиков-традиционалистов. Главные герои, как правило, умирали, а послание читателю имело не очень дидактический характер. Непонимание творчества писателя заставляло его заниматься составлением словарей. Результатам его труда стали «Большой словарь японского языка» (1892) и «Большой словарь» (1912). Все пояснения были написаны разговорным языком, а некоторые необычные на то время статьи посвящались словам-возгласам.

Напишите отзыв о статье "Ямада, Бимё"



Ссылки

  •  (яп.) [www.aozora.gr.jp/index_pages/person843.html Произведения Бимё Ямады онлайн // Библиотека Аодзора.]
  • [www.nihongunka.com/authors/songwriters/bimyou_yamada Биография]
  • [youtube.com/watch?v=sZ7kZJe0pvQ Военная песня «Тэки ва икуман» («Пусть враг неисчислим») на слова Бимё Ямады] на YouTube ([www.nihongunka.com/songs/teki_wa_ikuman слова, транскрипция и перевод])

Отрывок, характеризующий Ямада, Бимё

И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.