Ямайка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ямайка
Jamaica
Флаг Герб
Девиз: «Out of Many One People (Из многих людей — единый народ)»
Гимн: «Jamaica, Land We Love»
Дата независимости 6 августа 1962 (от Великобритании)
Официальный язык английский
Крупнейший город Кингстон
Форма правления Конституционная монархия
Королева
Генерал-губернатор
Премьер-министр
Елизавета II
Патрик Аллен
Эндрю Холнесс
Территория
• Всего
• % водной поверхн.
160-я в мире
10 991 км²
1,5
Население
• Оценка (2014)
Плотность

2 930 050[1] чел. (139-е)
252 чел./км²
ИЧР (2013) 0,730[2] (высокий) (86-е место)
Валюта ямайский доллар (JMD, код 388)
Часовой пояс UTC-5
Координаты: 18°10′00″ с. ш. 77°20′00″ з. д. / 18.16667° с. ш. 77.33333° з. д. / 18.16667; -77.33333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=18.16667&mlon=-77.33333&zoom=9 (O)] (Я)

Яма́йка (англ. Jamaica [dʒəˈmeɪkə]) — островное государство в составе Британского Содружества в Вест-Индии. Расположена в Карибском море, к югу от Кубы, к востоку от Гаити.

Название происходит от искажённого индейского слова «хаймака» (аравак. Xaymaca), что буквально означает «остров родников» или «земля источников»[3][4].

6 августа 1962 года Ямайка провозгласила независимость от Великобритании в рамках Содружества наций. Столицей и крупнейшим городом страны является Кингстон.





Физико-географическая характеристика

Географическое положение

Ямайка является третьим по площади островом в группе Больших Антильских островов. Главный остров расположен между 17° — 19° северной широты и 76° — 79° западной долготы, в 145 км к югу от Кубы, в 160—190 км к западу от Гаити, в 290 км к юго-востоку от Каймановых островов. Ближайшая точка континента — мыс Грасиас-а-Дьос (Никарагуа) — расположена в 630 км к юго-западу. При протяжённости острова с запада на восток на 225 км, с севера на юг — от 35 до 82 км имеет площадь 10 991 км². Длина береговой линии составляет 1022 км[5][6].

Климат

Ямайка находится в зоне тропического климата с господством северо-восточных пассатов, заметно влияющих, наравне с показателем абсолютной высоты местности, на климат страны[6].

В столичном районе средняя температура за год меняется с 24 до 27 °C, а в местечке Гордон-Хилл в горах Блу-Маунтинс — с 4° по 7 °C[6].

Температура в течение года меняется незначительно, средние значения января составляют 24—25 °С, июля — 26—27 °С[7].

Осадки имеют сезонный характер и особенно интенсивны в мае и октябре, хотя в летние месяцы также случаются грозы с сильными дождями. Средняя годовая норма осадков 2100 мм, но также зависит от района[8]. Южное побережье получает 635 мм осадков, а в горах Джон-Кроу на северо-востоке острова выпадает до 7600 мм. Сезон дождей длится с мая по октябрь[9], а в зимние месяцы (с декабря по март) до острова доходят холодные северные ветры с североамериканского континента[8].

Ямайка расположена в атлантическом поясе ураганов, которые причиняют большой ущерб населению и хозяйству. Среди особенно сильных ураганов, пронёсшихся прямо по острову, ураганы Чарли (1951), Аллен (1980) и Гилберт 1988 годах.[8] Ураганы Иван (2004) и Дин (2007) привели к многочисленным разрушениям и смерти нескольких человек на острове.

Рельеф и геология

Бо́льшая часть территории (примерно 2/3) Ямайки представляет собой известняковое плато высотой от 500м до 1км, местами выше. В восточной части острова расположены горы Блу-Маунтинс, где находится высочайшая точка страны — гора Блу-Маунтин (высота 2256 м). На юго-западе находится гора Малверн (725 м), а в западной части — гора Долфин-Хед (545 м). В западной части острова распространены карстовые формы рельефа, представленные в горах Джон-Кроу, Драй-Харбор и в карстовой котловине Кокпит-Кантри площадью около 1300 км². Котловина представляет собой комплекс невысоких холмов, разделенных узкими долинами. Для этого района характерны карстовые воронки и подземные водотоки[8].

Вдоль южного и западного побережья располагаются аллювиальные низменности. Южный берег острова сильно расчленён, имеет окаймлённые рифами гавани, такие как гавань города Кингстон. На западном берегу у города Негрил на 11 км протягивается пляж из кораллового песка. Северный берег расчленён слабо и имеет скалистый характер. В его центре расположена популярная среди туристов Ямайская ривьера — узкая полоса пляжей из мелкозернистого белого песка[9].

Положение Ямайки в сейсмически активной Антильско-Карибской тектонической области выражалось в катастрофических землетрясениях 1692 и 1907 годов. Важнейшим полезным ископаемым являются бокситы, по запасам которых Ямайка занимает ведущее место в мире.

Водные ресурсы

На Ямайке находится множество небольших рек и ручьев, берущих начало на центральном нагорье и зачастую пропадающих в карстовых полостях. Суммарный объём возобновляемых водных ресурсов — 9,4 км³ (2000 год)[10]. Наиболее длинная по протяжённости река — Миньо (93 км) текущая с гор Драй-Харбор в бухту Карлайл (Carlisle Bay). Ещё две реки — Блэк-Ривер в западной части и Рио-Кобре недалеко от Кингстона, имеют длину более 50 км[8]. Из всех рек острова на значительное расстояние судоходна река Блэк-Ривер — небольшие суда могут подниматься на 48 км от устья[9]. Единственная река, текущая не в северном или южном направлениях — Плантэйн-Гарден на востоке острова.

Важнейшие города

Флора и фауна

Остров известен своими разнообразными экосистемами, включая низкорослые леса высоко в горах, сельву на северо-восточных склонах гор и в долинах, саванны на юге и западе, а также песчаные районы, где растут только кактусы и другие ксерофитные растения. С XV века, когда остров был полностью покрыт лесом за исключением небольших сельскохозяйственных участков, растительность сильно изменилась. Колонисты вырубали деревья для нужд строительства и очищали равнины, саванны и склоны гор для возделывания почв. Многие виды были интродуцированы, включая сахарный тростник, бананы и цитрусовые[8].

Площадь лесов на острове составляет около 194 тыс. га (1/5 всей территории). Наиболее распространено хлопковое дерево, в труднодоступных местах сохранились девственные древостои из свиетении крупнолистной, эбенового дерева и дальбергии, местами встречаются заросли бамбука и кампешевого дерева, а также посадки карибской сосны и эвкалипта. Южное побережье во многих местах заросло мангровыми зарослями. В западной и юго-западной части острова в местах, где земля не используется под плантации, распространена растительность саваннового типа (злаки и отдельно стоящие деревья). Всего на острове произрастает более 3000 видов цветковых растений, включая 200 видов орхидей и гибискус сабдариффа (из которого делают каркаде)[9].

Животный мир Ямайки относительно беден: птицы, грызуны (крысы, мыши), кролики, мангусты, пресмыкающиеся (черепахи, змеи, крокодилы и игуаны) и 20 видов летучих мышей. Местных животных на Ямайке немного, в ходе освоения человеком фауна острова сильно пострадала. В доколумбовые времена на острове обитали многочисленные представители семейства хутиевых, но позже их численность сократилась из-за охоты и разрушения мест обитания. Местные крокодилы также могут попасть под угрозу вымирания. Широко распространились завезённые в 1872 году из Индии мангусты[8].

Воды острова и прибрежных районов богаты рыбой. Пресноводные рыбы представлены в основном кефалью, имеются 4 вида пресноводных раков. В прибрежных водах обитают ламантины.

Зафиксировано более 250 видов птиц, включая перелётных, причём 25 видов и 21 подвид являются эндемиками, включая национальный символ — вымпелохвостых колибри[8]. Среди интродуцированных видов — майны[9].

Природоохранные территории острова включают в себя Кокпит-Кантри, лесные заповедники Хеллшайр-Хиллс и Литчфилд. В 1992 году был организован первый морской парк в бухте Монтего и имеет площадь 15 км². В 1993 были созданы национальный парк в горах Блу-Маунтинс и Джон-Кроу[8].

История

В древности Ямайку населяли индейцы. Остров был открыт Христофором Колумбом в 1494 году. Колумб назвал его в честь королевской четы островом Фердинанда и Изабеллы. Это название не прижилось, остров сохранил местное название — Ямайка. Своё первое поселение на острове испанцы основали в 1509 году.

К приходу испанцев Ямайку населяли индейцы араваки, их численность возможно достигала примерно 60 тысяч человек. За период испанского господства индейцы на Ямайке исчезли почти полностью. Уже к 1611 году на острове насчитывалось всего 74 индейца.

В качестве рабочей силы испанцы уже в начале XVI века стали завозить на Ямайку негров-рабов из Африки. Однако испанцы за полтора века колонизировали остров не слишком активно, и в 1655 году его захватили англичане (официально Ямайка была объявлена английской колонией в 1670 году).

На берегу обширной естественной гавани, недалеко от нынешнего Кингстона, англичане возвели форт. Возле форта стал расти город Порт-Ройял. Вскоре он приобрёл славу «самого грешного города во всём христианском мире», так как туда с острова Тортуга переместилась «столица» морских разбойников. В конце XVII века в городе Порт-Ройял было 8 тысяч жителей, из них — полторы тысячи пиратов.

Пираты грабили испанские корабли, свозили добычу в Порт-Ройял, что привело к процветанию города. Однако 7 июня 1692 года бо́льшая часть этого «развратного Вавилона» в результате землетрясения исчезла в морской пучине. Обрадованная церковь католической Испании поспешила сообщить, что «Бог покарал нечестивый город за грехи».

Однако к тому времени англичане уже крепко обосновались на Ямайке, превратив остров в крупную «сахарную» колонию — на Ямайке интенсивно развивались плантации сахарного тростника. Большая часть плантаций располагалась на равнинах юга острова. Внутренние районы Ямайки использовались для выпаса скота. Промышленность Ямайки производила сахар-сырец, патоку-мелассу и знаменитый ямайский ром.

Англичанам доставляли немалое беспокойство восстания негров-рабов. За примерно 150 лет, до начала XIX века, было не менее 30 таких восстаний. Уже во второй половине XVII века в наиболее отдалённых горно-лесистых районах Ямайки обосновались мароны — беглые негры-рабы и их потомки, создавшие нечто вроде собственного государства. Они совершали набеги с целью захвата скота и других грабежей, и в итоге англичане в конце XVIII века провели депортацию маронов в Африку (в Сьерра-Леоне, где они основали город Фритаун).

В XIX веке, после отмены рабства в 1833 году, для английских плантаторов на Ямайке наступили «плохие времена». Освобождение негров-рабов существенно подорвало плантационное хозяйство Ямайки. Завоз рабочих-контрактников из Индии и Китая не исправил ситуацию. Производство сахара на Ямайке резко сократилось. К тому же увеличилась конкуренция из-за роста выработки свекловичного сахара в Европе и увеличения производства сахара на Кубе и Яве.

В XX веке экономическая ситуация на Ямайке существенно изменилась в результате инвестиций из США. Американские компании организовали на Ямайке крупное экспортное производство бананов, а также какао, кофе и кокосов. Американцы занялись и развитием инфраструктуры Ямайки (железнодорожная сеть и т. п.).

В 1943 году на Ямайке было введено всеобщее избирательное право, в 1944 — частичное самоуправление. В 1959 году Ямайка получила внутреннее самоуправление, в августе 1962 года Британия предоставила Ямайке независимость.

Государственное устройство

До 1962 года Ямайка была владением Великобритании, 6 августа 1962 года стала независимым государством. Действует конституция 1962 года (с учётом реформ 1997 года и последующих поправок). Страна является королевством, королевская власть осуществляется в виде конституционной монархии. Глава государства — британский монарх (королева Великобритании Елизавета II), представленный генерал-губернатором, который назначается им по рекомендации премьер-министра Ямайки. Генерал-губернатор осуществляет от имени Королевы королевскую власть в стране, обладая всеми её полномочиями, предоставленными ей Конституцией, во время её отсутствия на Ямайке.

В 2012 году, в год 50-летия обретения независимости от Соединенного Королевства, Ямайка выразила желание выйти из Содружества наций и стать «полноценной» республикой. Об этом на своей инаугурационной речи заявила премьер-министр Ямайки Поршия Симпсон-Миллер. Букингемский дворец ответил, что решение о государственном строе Ямайки — за населением государства, а не за кем-то иным.

Генерал-губернатор подписывает все законопроекты и назначает премьер-министра (из победившей на выборах партии). При генерал-губернаторе функционирует консультативный орган из 6 членов — Тайный совет, который формируется им по рекомендации премьер-министра. По его же рекомендации генерал-губернатор назначает членов правительства.

Законодательный орган — двухпалатный парламент, состоит из двух палат: Сенат (21 член, назначаются генерал-губернатором, из них 13 — по рекомендации премьер-министра, 8 — от оппозиции); Палата Представителей — 63 депутата, избираемых населением на 5-летний срок.

Основные две политические партии (по итогам выборов в феврале 2016 года):

Административное деление

Ямайка разделена на четырнадцать приходов (округов) (англ. parish), которые располагаются в трёх исторических графствах.

Административное деление Ямайки

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение


При нажатии на номер или изображение какого-либо округа будет осуществлён переход на соответствующую статью

Графство Корнуолл Адм. центр км2 Графство Мидлсекс Адм. центр км2 Графство Суррей Адм. центр км2
1 Хановер Лусеа 450 6 Кларендон Мей-Пен 1196 11 Кингстон Кингстон 25
2 Сент-Элизабет Блэк-Ривер 1212 7 Манчестер Мандевилл 830 12 Портленд Порт-Антонио 814
3 Сент-Джеймс Монтего-Бей 595 8 Сент-Анн Сент-Анс-Бей 1213 13 Сент-Андру Хаф-Уэй-Три 453
4 Трелони Фалмут 875 9 Сент-Катерин Спаниш-Таун 1192 14 Сент-Томас Морант-Бей 743
5 Уэстморленд Саванна-ла-Мар 807 10 Сент-Мэри[en] Порт-Мария 611

Внешняя политика

Ямайка входит в состав Британского Содружества, член ООН и её специализированных организаций, Организации американских государств, Карибского сообщества, Движения неприсоединения, стран АКТ и др.

Внешнеполитический курс страны существенно колебался в зависимости от того, какая партия стояла у власти. Так, правительство ЛПЯ в 19621972 ориентировалось на США и Великобританию. Кабинет ННП в 19721980 делал упор на лозунги неприсоединения и солидарности со странами «третьего мира», укреплял отношения с Кубой. ЛПЯ, вернувшись к власти в 1980, разорвало отношения с Кубой и вновь переориентировалось на США. С 1989 правительство Ямайки проводит более взвешенную внешнюю политику.

Страна имеет дипломатические отношения с Россией (установлены с СССР в 1975).

Вооружённые силы

Силы обороны Ямайки (англ. Jamaica Defence Force) состоят из:

  • сухопутные силы — 1 пехотный полк (три батальона, из них один резервный); сапёрный полк (фактически — батальон в составе 4 рот); батальон поддержки и обслуживания (учебный центр, подразделения снабжения, ремонта, транспорта, военной полиции);
  • авиационное крыло — несколько лёгких самолётов и вертолётов;
  • береговая стража — 3 сторожевых корабля, 2 патрульных катера, а также малые катера.

Население

  • Численность населения — 2,8 млн (оценка на июль 2010)
  • Рождаемость — 19,5 на 1000
  • Смертность — 6,5 на 1000
  • Эмиграция — 5,5 на 1000
  • Годовой прирост населения — 0,7 %
  • Фертильность — 2,2 рождений на женщину
  • Средняя продолжительность жизни — 71,8 лет у мужчин, 75,3 лет у женщин
  • Заражённость вирусом иммунодефицита (ВИЧ) — 1,6 % (оценка на 2007 год)
  • Грамотность — 84 % мужчин, 92 % женщин
  • Городское население — 53 %

Этно-расовый состав: африканцы 91,2 %, мулаты 6,2 %, другие 2,6 % (по переписи 2001 года).

Языки: основным разговорным языком является ямайский креольский язык («патуа») на основе английского, официальным языком является стандартный английский.

Религии: протестанты разных толков 62,5 %, католики 2,6 %, растафари 10 %, атеисты 20,9 %, другие и неопределившиеся 4 % (по переписи 2001 года). Протестанты представлены баптистами, англиканами, методистами, пятидесятниками из Церкви Бога и Ассамблей Бога и др.

Крупнейшие города: Кингстон (660 тысяч человек), Монтего-Бэй (83 тысячи).

Экономика

Главный сектор экономики Ямайки — сфера обслуживания (более 60 % ВВП и работающих). Основные источники доходов в конвертируемой валюте — обслуживание туристов (20 % ВВП), денежные поступления от работающих за рубежом (20 % ВВП) и экспорт бокситов и алюминия.

ВВП на душу населения (в 2009) — 8,2 тыс. долл. (117-е место в мире). Уровень безработицы (в 2009) — 14,5 %.

Сельское хозяйство (6 % ВВП, 17 % работающих) — сахарный тростник, бананы, кофе, цитрусовые, ямс, овощи; разводятся куры и козы; ловля моллюсков.

Промышленность — добыча бокситов, обработка сельхозпродукции, производство рома и одежды.

Внешняя торговля

Экспорт в 2008 году — 2,6 млрд долл. Основные экспортные товары: глинозем, бокситы, сахар, ром, кофе, ямс, напитки.

Основные покупатели — США 40,6 %, Канада 10,7 %, Великобритания 9,3 %, Нидерланды 7,9 %, Франция 5,4 %, Россия 5,3 %.

Импорт в 2008 году — 7,2 млрд долл.: продовольствие, потребительские товары, топливо, транспортные средства, стройматериалы.

Основные поставщики — США 39,7 %, Тринидад и Тобаго 17,6 %, Венесуэла 11,7 %.

Культура

Музыка

В музыкальном мире Ямайка известна за счёт стилей ска, даб, дансхолл, соул, калипсо и, прежде всего, регги, в первую очередь представленного Бобом Марли и Ямайской регги-группой Inner Circle. Широкую известность получили солистки группы Boney M (Лиз Митчелл и Марсия Барретт), модель, актриса и певица Грейс Джонс, солист группы Bad Boys Blue Тревор Тэйлор, обладатель «Грэмми» Шон Пол, а также ямайской регги группе Inner Circle, Эндрю Дональдс, известный благодаря таким хитам, как «Mishale» (38 место в Billboard Hot 100), «(I’m Not Your) One Night Lover» и совместной работе со знаменитым музыкальным эмбиент-коллективом Enigma.

Спорт

Среди видов спорта на Ямайке наиболее развит бег на короткие дистанции. Ямайские спринтеры заявили о себе ещё в 1948 году, когда Ямайка впервые приняла участие в летних Олимпийских играх. Всего в 1948—2012 годах спортсмены Ямайки выиграли 67 олимпийских наград (включая 17 золотых), из них 66 были завоёваны в лёгкой атлетике и ещё одна в велоспорте. В беге на 100 и 200 метров спортсмены Ямайки в XXI веке являются одними из мировых лидеров наряду со легкоатлетами США.

Среди женщин-спринтеров успехов на мировом уровне добились Мерлин Отти, Вероника Кэмпбелл-Браун, Шелли-Энн Фрейзер-Прайс и другие. В конце 2000-х годов взошла звезда самого успешного спортсмена в истории страны: Усэйн Болт на трёх Олимпиадах подряд (2008 и 2012, 2016) сумел выиграть по три золотые медали, побеждая на дистанциях 100 метров, 200 метров и в эстафете 4×100 метров. Установив мировые рекорды на дистанциях 100 и 200 метров, Болт стал настоящим символом Ямайки и одним из наиболее узнаваемых легкоатлетов в истории спорта.

Сборная Ямайки по бобслею участвовала в четырёх зимних Олимпийских играх, заняв в 1994 году 14-е место среди экипажей-четвёрок.

Праздники

Джонкану (англ. Jonkonnu) — традиционное торжество, посвященное Рождеству[уточнить], во время которого празднующие шествуют по улицам в маскарадных костюмах. Этот праздник вышел из традиций тайных обществ Западной Африки.

6 января отмечается День марунов. Этот праздник отмечается в день рождения капитана Куджо (англ.), маруна, одержавшего победу над английской армией в 1730-х годах[11]. 6 января в честь этого дня проводятся фестивали, неотъемлемыми атрибутами которых являются традиционные танцы, пение и обряды[12].

6 августа отмечается День независимости Ямайки.

Образование

В культуре

Уроженцы Ямайки являются персонажами произведений Шарлоты Бронте "Джен Эйр" и Этель Лилиан Войнич "Сними обувь свою"

Группа "Comedoz" множество раз ссылается в своих песнях на Ямайку. Также они имеют песню "Ямайка".

Туристические объекты

Напишите отзыв о статье "Ямайка"

Примечания

  1. [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/jm.html The CIA World Factbook - Jamaica]
  2. [hdr.undp.org/en/media/HDR_2013_EN_complete.pdf Human Development Report 2013] (англ.). United Nations Development Programme (2013). [www.webcitation.org/6IqDzz4je Архивировано из первоисточника 13 августа 2013].
  3. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/5529/ Голубые горы марунов]
  4. Географические названия мира: Топонимический словарь. — М: АСТ. Поспелов Е. М. 2001.
  5. [www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index.php?title=%D0%AF%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0 Энциклопедия Вокруг Света: Ямайка]
  6. 1 2 3 [www.krugosvet.ru/enc/strany_mira/YAMAKA.html Энциклопедия Кругосвет: Ямайка]
  7. Ямайка — статья из Большой советской энциклопедии.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [www.britannica.com/EBchecked/topic/299716/Jamaica Jamaica] — Britannica Online Encyclopedia
  9. 1 2 3 4 5 [www.krugosvet.ru/enc/strany_mira/yamaka.html Ямайка] // Энциклопедия «Кругосвет».
  10. [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/jm.html Jamaica] — CIA — The World Factbook
  11. [www.understandingslavery.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=key&id=51&Itemid=88&limitstart=10 Key historical individuals] (англ.). Understanding slavery initiative. Проверено 30 июня 2013. [www.webcitation.org/6Ho9KRcTR Архивировано из первоисточника 2 июля 2013].
  12. [www.calend.ru/holidays/0/0/2389/ Календарь праздников: День марунов на Ямайке]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ямайка

– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]