Яник, Павол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

[pavoljanik.sk/index_en.html Павол Яник] (словацк. [pavoljanik.sk/index_en.html Pavol Janík]; род. 15 октября 1956, Братислава) — словацкий поэт и драматург, президент Союза словацких писателей (2003 - 2007).

[sk.wikipedia.org/wiki/Pavol_Janík_(spisovateľ) Pavol Janík — Slovak Wikipedia]

[cs.wikipedia.org/wiki/Pavol_Janík Pavol Janík — Czech Wikipedia]

Окончил факультет драматургии Братиславской [vsmu.sk/vsmu_en/ Академии исполнительских искусств] (словацк. [vsmu.sk/vsmu_en/ Vysoká škola múzických umení - VŠMU]).

1998 - 2003 и 2007 - 2013 г. секретарь Союза словацких писателей, 2003 - 2007 г. его президент.



Труды

Книги стихов:

Пьесы:

  • Домашний стриптиз (словацк. Súkromný striptíz), 1993
  • Костюм для выпускного бала (словацк. Maturitný oblek), 1994
  • Нежная клоунада (словацк. Nežná klauniáda), 2004
  • [pavoljanik.sk/lit/Janik_Hry_RU.pdf Опасные комедии]

Напишите отзыв о статье "Яник, Павол"

Примечания

  • [pavoljanik.sk/index_en.html Биография и библиография на персональной странице] (англ.)
  • [www.mecenat-and-world.ru/29-32/shvedova3.htm Меценат и мир 1]
  • [pavoljanik.sk/lit/2006_Janik_Shvedova Меценат и мир 2]
  • [sk.wikipedia.org/wiki/Pavol_Janík_(spisovateľ) Slovak Wikipedia]
  • [cs.wikipedia.org/wiki/Pavol_Janík Czech Wikipedia]
  • [pavoljanik.sk/lit/Janik_Basne_EN.pdf Penniless Press]
  • [www.litcentrum.sk/slovenski-spisovatelia/pavol-janik The Centre for Information on Literature]
  • [www.osobnosti.sk/index.php?os=zivotopis&ID=663 Personalities.sk]
  • [www.writersclubinternational.com/slovakia/janik_pavol.htm Writers Club International]
  • [www.theatre.sk/slovakdrama/j/janik-pavol.html Slovak Drama in Translation]
  • [pavoljanik.sk/lit/2012_Janik_PEN PEN Dialogue 1]
  • [pendialogue.com/content/family-study PEN Dialogue 2]
  • [diversity.org.mk/avtori/pavol-janik-en/?lang=en PEN International]
  • [openlibrary.org/authors/OL283941A/Pavol_Janík Open Library, USA]
  • [sites.utoronto.ca/tsq/09/janik09.shtml Toronto Slavic Quarterly]
  • [www.thelondonmagazine.org/article/the-moment-before-touch/ THE LONDON MAGAZINE]
  • [www.people.vcu.edu/~dlatane/stand-maga/V_13(2)/contents_13(2).html STAND Magazine]
  • [pavoljanik.sk/lit/Janik_Hry_RU.pdf Опасные комедии]
  • [pavoljanik.sk/lit/Janik_Basne_RU.pdf Починка Титаника]


Отрывок, характеризующий Яник, Павол

– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]