Яньта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Яньта
Сиань
Площадь:

152 км²

Перепись населения:

2009

Население:

790 000 чел.

Почтовые индексы:

710061

Телефонные коды:

29

www.yanta.gov.cn/
Координаты: 34°13′ с. ш. 108°57′ в. д. / 34.217° с. ш. 108.950° в. д. / 34.217; 108.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.217&mlon=108.950&zoom=11 (O)] (Я)

Район Яньта́ (кит. упр. 雁塔区, пиньинь: Yàntǎ qū) — район городского подчинения города субпровинциального значения Сиань провинции Шэньси (КНР). Название района означает «гусиная пагода»; он назван в честь находящейся на его территории Большой пагоды диких гусей.



История

В 687 году до н. э. на территории современного района Яньта властями царства Цинь был создан уезд Дусянь (杜县) — первый уезд в истории Китая. При империи Хань в 65 году до н. э. в восточной части уезда был насыпан первый могильный курган, и уезд был переименован в Дулин (杜陵县, «Дуский могильный курган»). Во времена диктатуры Ван Мана уезд был переименован в Жаоань (饶安县), но Гэнши-ди вернул ему прежнее название. В эпоху Троецарствия эти земли оказались в составе царства Вэй, и в 220 году уезд вновь получил название Дусянь. При империи Цзинь в 280 году он был переименован в Дучэн (杜城县, «Дуский город»).

При империи Северная Чжоу в 558 году часть уезда Чанъань (长安县, в то время Сиань относился к уезду Чанъань), расположенная к востоку от линии, делящей город Чанъань пополам с севера на юг, была выделена в отдельный уезд Ваньнянь (万年县). В 573 году уезд Дучэн был расформирован, а его земли разделены между уездами Чанъань и Ваньнянь. После основания империи Суй император Ян-ди в 583 году переименовал уезд Ваньнянь в Дасин (大兴县). После смены империи Суй на империю Тан уезду Дасин в 618 году было возвращено название Ваньнянь. В 624 году к уезду Ваньнянь был присоединён уезд Чжиян (芷阳县). В 748 году уезд Ваньнянь был переименован в Сяньнин (咸宁县), но в 758 году ему было возвращено название Ваньнянь.

В Эпоху пяти династий при империи Поздняя Лян уезд Ваньнянь был в 907 году переименован в Данянь (大年县), но при империи Поздняя Тан в 923 году ему было возвращено название Ваньнянь.

При империи Сун уезд Ваньнянь в 1125 году был переименован в Фаньчуань (樊川县). После завоевания этих мест чжурчжэнями уезд Фаньчуань был в 1181 году в составе империи Цзинь переименован в Сяньнин.

После Синьхайской революции уезд Сяньнин был в 1913 году присоединён к уезду Чанъань.

В 1944 году гоминьдановскими властями Сиань был выделен в город центрального подчинения. В 1945 году эти земли были переданы из состава уезда Чанъань под юрисдикцию города Сиань, и на них был образован район № 9. Во время гражданской войны Сиань в мае 1949 года перешёл в руки коммунистов. С января 1955 года в результате административно-территориального переустройства деления Сианя на районы изменилось, и вместо двенадцати их стало девять; район № 9 был переименован в район Яньта. В 1965 году были ликвидированы районы Бацяо, Яньта, Афан (阿房区) и Вэйян, а вместо них образован Пригородный район (郊区). В 1980 году Пригородный район был расформирован, и был вновь создан район Яньта.

Административное деление

Район делится на 8 уличных комитетов.

Напишите отзыв о статье "Яньта"

Отрывок, характеризующий Яньта

Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.