Китль, Ян Бедржих

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ян Бедржих Китль»)
Перейти к: навигация, поиск

Ян Бедржих Китль (чеш. Jan Bedřich Kittl, также Иоганн Фридрих Киттль, нем. Johann Friedrich Kittl; 8 мая 1806, Ворлик — 20 июля 1868, Лисса) — чешский композитор.

Учился музыке в Праге у Вацлава Томашека, одновременно изучал право. Некоторое время состоял на государственной службе, в 1840 г. вышел в отставку, чтобы полностью посвятить себя музыке.

Написал несколько опер, в том числе «Бьянка и Джузеппе, или Французы перед Ниццей» (нем. Bianca und Giuseppe oder Die Franzosen vor Nizza; 1848) на основе либретто Рихарда Вагнера к его собственной незавершённой опере; кроме того, автор Реквиема (1829), песен, камерной и симфонической музыки (из которой наибольшей известностью пользовалась Охотничья симфония), учебника для начинающих органистов (1861).

В 18431864 гг. возглавлял Пражскую консерваторию. Среди многочисленных учеников Китля — Вилем Блодек, Ватрослав Лисинский, работавшие в России Эдуард Направник и Вильгельм Шуберт.

Напишите отзыв о статье "Китль, Ян Бедржих"



Ссылки

  • [www.biographien.ac.at/oebl_3/360.pdf Kittl Johann Friedrich] // Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950 (ÖBL). — Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1965. — Band 3, S. 360.

Отрывок, характеризующий Китль, Ян Бедржих

Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.
– A celui qui s'est le plus vaillament conduit dans cette derieniere guerre, [Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны,] – прибавил Наполеон, отчеканивая каждый слог, с возмутительным для Ростова спокойствием и уверенностью оглядывая ряды русских, вытянувшихся перед ним солдат, всё держащих на караул и неподвижно глядящих в лицо своего императора.